From kde-i18n-doc Mon Dec 21 21:09:27 2015 From: Luna Jernberg Date: Mon, 21 Dec 2015 21:09:27 +0000 To: kde-i18n-doc Subject: Re: Swedish L10n for k3b Message-Id: X-MARC-Message: https://marc.info/?l=kde-i18n-doc&m=145073218408546 MIME-Version: 1 Content-Type: multipart/mixed; boundary="--001a1136b2708251af05276ee7c2" --001a1136b2708251af05276ee7c2 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Tackar d=C3=A5 fattar jag hur det funkar :) On Mon, Dec 21, 2015 at 9:59 PM, Stefan Asserh=C3=A4ll < stefan.asserhall@bredband.net> wrote: > M=C3=A5ndag den 21 december 2015 19.03.49 skrev Martin Schlander: > > Mandag den 21. december 2015 14:52:20 skrev Luna Jernberg: > > > Hello, do you have any Pootle or something for KDE Software > translations i > > > feel like helping with 100%ing the translation of k3b the version > 2.0.3 i > > > got in PCBSD is missing some strings > > > > There's no Pootle or other web based system. But anyway it appears K3b = is > > already fully translated for Swedish. It might have been translated aft= er > > the release you have, or the string might come from some library or oth= er > > stuff - or there might be a bug, meaning the relevant strings are not > > available for translation. > > > > But generally if you want to help with KDE translations, all you need t= o > do > > is: > > > > 1) Download the PO-files here: > > http://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kf5/team/sv/ > > http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/sv/ > > http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/sv/ > > > > 2) Translate the PO-files with your preferred editor (Lokalize is a ver= y > > good choice). > > > > 3) E-mail the stuff to your team coordinator: > > http://l10n.kde.org/team-infos.php?teamcode=3Dsv > > > > You may want to notify the team also before you start working on > something > > to avoid duplicated efforts. > > > > The coordinator might have something to say too, about using a specific > > vocabulary to ensure consistency etc. > > Thanks for a good description of the translation flow, Martin. > > I'm the coordinator for the Swedish translations, so feel free to send me > any > updated translations. However, at the moment KDE should be completely > translated to Swedish, so if you see any untranslated string it is more > likely > to be a bug, as Martin explained. > > It would be good if we could figure out why you see untranslated strings > for > k3b in PC-BSD. Can you give any specific examples? I'm not familiar with > the > package management in PC-BSD, but it should be possible to trace where th= e > Swedish translation was obtained. At least in Linux distributions such as > Fedora, all translations are shipped within the k3b-common package. > > --001a1136b2708251af05276ee7c2 Content-Type: text/html; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Tackar d=C3=A5 fattar jag hur det funkar :)

On Mon, Dec 21, 2015 = at 9:59 PM, Stefan Asserh=C3=A4ll <stefan.asserhall@bredband.n= et> wrote:
M=C3=A5ndag den 21 december 2015 19.03.49 skrev Mar= tin Schlander:
> Mandag den 21. december 2015 14:52:20 skrev Luna Jernberg:
> > Hello, do you have any Pootle or something for KDE Software trans= lations i
> > feel like helping with 100%ing the translation of k3b the version= 2.0.3 i
> > got in PCBSD is missing some strings
>
> There's no Pootle or other web based system. But anyway it appears= K3b is
> already fully translated for Swedish. It might have been translated af= ter
> the release you have, or the string might come from some library or ot= her
> stuff - or there might be a bug, meaning the relevant strings are not<= br> > available for translation.
>
> But generally if you want to help with KDE translations, all you need = to do
> is:
>
> 1) Download the PO-files here:
> http://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kf5/team/= sv/
> http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/sv= /
> http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/= sv/
>
> 2) Translate the PO-files with your preferred editor (Lokalize is a ve= ry
> good choice).
>
> 3) E-mail the stuff to your team coordinator:
> http://l10n.kde.org/team-infos.php?teamcode=3Ds= v
>
> You may want to notify the team also before you start working on somet= hing
> to avoid duplicated efforts.
>
> The coordinator might have something to say too, about using a specifi= c
> vocabulary to ensure consistency etc.

Thanks for a good description of the translation flow, Martin.<= br>
I'm the coordinator for the Swedish translations, so feel free to send = me any
updated translations. However, at the moment KDE should be completely
translated to Swedish, so if you see any untranslated string it is more lik= ely
to be a bug, as Martin explained.

It would be good if we could figure out why you see untranslated strings fo= r
k3b in PC-BSD. Can you give any specific examples? I'm not familiar wit= h the
package management in PC-BSD, but it should be possible to trace where the<= br> Swedish translation was obtained. At least in Linux distributions such as Fedora, all translations are shipped within the k3b-common package.


--001a1136b2708251af05276ee7c2--