[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-doc
Subject:    Re: Arabic
From:       Albert Astals Cid <aacid () kde ! org>
Date:       2014-04-06 20:52:47
Message-ID: 10748016.SLpFP9bFYf () xps
[Download RAW message or body]

El Diumenge, 6 d'abril de 2014, a les 21:42:15, Abdelrahman Ayman va escriure:
> *no it's not, the main problem is that they have got to much manpower! 

So you claim they have too much manpower but on the other side you claim they 
do not translate KDE at all?

Am I understanding you correctly?

Cheers,
  Albert

> with
> absolutely no Experience, and no Qualifications to check if they got what
> is takes to be a translator, Especially when the translations is from a
> latin-based language to an non latin-based language with so many Cultural
> boundaries.*
> 
> 
> *2014-04-06 16:47 GMT+02:00 Albert Astals Cid <aacid@kde.org
> <aacid@kde.org>>:*
> 
> > *El Divendres, 4 d'abril de 2014, a les 18:46:04, Abdelrahman Ayman va
> > escriure: > *Please read the following on care:* Hi, thanks for sending
> > this email. > > *Over the last few years, there is no Doubt that Arabeyes
> > Team ((The *
> > 
> > 
> > 
> > 
> > 
> > 
> > 
> > *> responsible of the Arabic Translation process in unix-like systems))
> > has > been Extremely Lazy. actually what they do is simple, they collect a
> > team > of some random completely non-Experienced Volunteers to translate
> > The GUI > strings with absolutely no Qualifications or any thing, and they
> > do it ONLY > WHEN the Arabic Lang is under the Threat of being Deleted
> > From
> > "K desktop > environment" or any other program/app, so, here you have it!
> > they do > absolutely nothing more! and as a result: The Arabic Translation
> > % has *
> > 
> > 
> > 
> > *> never been over 50% in kde in the last few years * > > *The translation
> > quality is VERY POOR (it takes a native to notice that) *
> > 
> > 
> > *> with absolutely no Coordination between the Translatirs which results
> > an > un-Coordinated GUI with a very very Literal Translation giveing no
> > care for *
> > 
> > 
> > 
> > 
> > 
> > 
> > 
> > 
> > 
> > 
> > 
> > 
> > *> the Cultural barriers.* > > *((e.g Laughing at your self in Arabic
> > means folling your self, walking > phone in Arabic means cell phone))* > >
> > *sometimes The Translation is The Same English word but in Arabic >
> > characters despite the existence of an Arabic Translation* > > *((e.g
> > "offset" in amor is translated as "اوفسيت" which is just the English >
> > word
> > but in Arabic characters))* > > *The wikipedia Technical team (The
> > responsible of the Arabic computing *
> > 
> > *> Articles in wikipedia) which is a part of Arabeyes Team does not
> > Coordinate *
> > 
> > 
> > 
> > *> with the GUI Translation team which also results wrong terms.* > >
> > *((e.g The official translation of KWrite is "كاتب ك" but The wikipedia *
> > 
> > 
> > 
> > 
> > *> team made it "كرايت"... and so many others, which makes it impossible
> > it > find a lot of Articles becaose of the wrong Name, not to mention The
> > >
> > completely outdated info. most of the info are outdated that the latest >
> > release info could be two years ago! and the license info in most cases
> > Are
> > *
> > 
> > 
> > 
> > *> wrong)). (i changed/corrected KWrite Article a few weaks ago).* > >
> > *they just produce a Ridiculous Translations, it's so FULL OF CRAP That it
> > *
> > 
> > 
> > 
> > *> makes it impossible to understand, besides (again) being
> > unCoordinative, > for example in some desktop environments "Widget" is
> > "ودجة" and in some > others it's "برنامج مُصغر" and in some others it's
> > "بريمج", all of them *
> > 
> > 
> > 
> > *> have a different meaning.* > > *ArabEyes team has translated almost
> > None in the last few years, And i mean *
> > 
> > 
> > 
> > 
> > 
> > *> that Literally, None of them gives a damn any more about Arabic >
> > Translations ((it takes a native to know that)) it's now just a dead team,
> > 
> > > in fact 80% of Translations in any open source program/app in the last
> > 
> > few > years is NOT MADE BY THEM. it wasn't thet way when they first
> > created
> > the > team, but it is now. they counting on an outdated Technical
> > Dictionary with *
> > 
> > 
> > 
> > *> a lots and lots of wrong terms and translations.* > > *the latest
> > Statistical made by linux2day blog Proves that KDE is the most *
> > 
> > *> used environment in the middle east and the great Majority of them uses
> > it *
> > 
> > 
> > 
> > 
> > 
> > 
> > 
> > 
> > 
> > 
> > 
> > 
> > 
> > 
> > 
> > 
> > 
> > 
> > 
> > 
> > *> in Arabic* > > *so, and becouse of all The Above, i politely ask to be
> > given The Arabic > translation permissions.* > *perhaps, if not Convinced
> > yet, you could at least give us the translation > permissions besides
> > ArabEyes until we prove we worthy of?* Have you tried talking/contributing
> > with the existing people? Maybe it's not that the translations are bad on
> > purpose, maybe it's that they are bad because there's not enough manpower.
> > Cheers,   Albert > > *sorry for any Grammatical/Writing mistakes, English
> > is not my native.* > > *SphinUX Free-Technology Community* > *Alexandria,
> > Egypt.* *

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic