[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-doc
Subject:    Re: kde-i18n-doc Digest, Vol 125, Issue 15
From:       R33D3M33R <andrejm () ubuntu ! si>
Date:       2013-08-27 18:50:09
Message-ID: 521CF4E1.8050404 () ubuntu ! si
[Download RAW message or body]

Dne 24. 08. 2013 16:45, pis(e Mr. Phan Anh:
> __________________________________________________
> Subject: Answer to Albert Astals Cid <aacid@kde.org 
> <mailto:aacid@kde.org>>
> Composer: Anh Phan
> __________________________________________________
> "That we kick an existing contributor with a proven track of work and 
> give you
> all the power? Why would we do that?"
>
> 1. First of all, I would like to thank you for your reply and concern 
> about my email to the mailing list.
> I thought this was forgotten.
>
> 2. Secondly, noone is kicked out.
> As I have proposed in the previous email, member for Vietnamese 
> Maintainer Group is doing well with his translation progress.
> So, "kicking out" is really a inconvenience for both of Localization 
> Group and LeHoang himself.
>
> The point is: we have differences in thinking and sharing vision about 
> the translation progress.
> My proposal is: Noone is kicked out. Just adding a different team for 
> Vietnamese to the current translation.
>
> When we are doing a project, many different ideas should not be dumped 
> over the time, debating is a good way for moving forward. The 
> discipline between two sides of a coin is a good decision?
> I think that, each element in translation is worth for hardworking 
> both for the maintainers and the translator - in this case (for 
> translating).
>
> Someone would say, KDE project has already enough languages for each 
> native language, adding another language to the same native language 
> just leads to defragmentation of developing process.
> I think that, the more differences happen, the more colorful picture 
> we will get.
>
> 3. This replying email just has one goal: replying to you, and making 
> my suggestion become clear.
> Nothing more, nothing less.
>
> Thank you again for replying my email for suggestion.
>
> Regards
> Anh Phan.
>
Hello,

I think this is wrong. If you would add another team there would be two 
variants of the same translation:
- users would be confused which translation to choose
- since work would be split, the translation progress would not be as 
fast as with combined work
- users could choose Style1 as primary and Style2 as secondary 
translations, but if the styles would differ, it would be a mess

In the end, nobody would use the translations. Here is what we did for 
our localization teams:

-assign a coordinator for each big project: KDE, 
Gnome,Firefox,Thunderbird,OOO.org, etc.
-coordinators work together and form translation guidelines: a glossary 
with common english -> your_languague translations, write down stuff 
that translators should be aware off, use common translation memory, etc.
-everyone can add suggestions to glossary, every month or so there is a 
meeting and voting about suggestions
-a common mailing list
-etc.

Since the unification, the translation quality is much better than 
before and any translator can switch to another group (Gnome <-> 
KDE,OOO<->KDE) since the translating style is really similar. If the 
coordinators won't cooperate, try to convince them why consistency 
matters. I'm sure they will change their mind. Just don't force anything 
-> suggesting is much better.

Regards,
Andrej


[Attachment #3 (text/html)]

<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=ISO-8859-1"
      http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    <div class="moz-cite-prefix"><br>
      Dne 24. 08. 2013 16:45, pi&#353;e Mr. Phan Anh:<br>
    </div>
    <blockquote
cite="mid:CAOQ=rPhe=XgxRtWoUEWouAFA-iY5qRVxB=7H0VgA2eAZV9xZ4g@mail.gmail.com"
      type="cite">
      <div dir="ltr">
        <div>__________________________________________________<br>
          Subject: Answer to Albert Astals Cid &lt;<a
            moz-do-not-send="true" href="mailto:aacid@kde.org">aacid@kde.org</a>&gt;<br>
        </div>
        Composer: Anh Phan<br>
        __________________________________________________<br>
        <div>
          <div class="gmail_extra">"That we kick an existing contributor
            with a proven track of work and give you<br>
            all the power? Why would we do that?"<br>
          </div>
          <div class="gmail_extra">&nbsp;<br>
          </div>
          <div class="gmail_extra">1. First of all, I would like to
            thank you for your reply and concern about my email to the
            mailing list.<br>
          </div>
          <div class="gmail_extra">I thought this was forgotten.<br>
            <br>
          </div>
          <div class="gmail_extra">2. Secondly, noone is kicked out.<br>
          </div>
          <div class="gmail_extra">As I have proposed in the previous
            email, member for Vietnamese Maintainer Group is doing well
            with his translation progress.<br>
          </div>
          <div class="gmail_extra">So, "kicking out" is really a
            inconvenience for both of Localization Group and LeHoang
            himself.<br>
            <br>
          </div>
          <div class="gmail_extra">The point is: we have differences in
            thinking and sharing vision about the translation progress.<br>
          </div>
          <div class="gmail_extra">My proposal is: Noone is kicked out.
            Just adding a different team for Vietnamese to the current
            translation.<br>
            <br>
          </div>
          When we are doing a project, many different ideas should not
          be dumped over the time, debating is a good way for moving
          forward. The discipline between two sides of a coin is a good
          decision?<br>
        </div>
        <div>I think that, each element in translation is worth for
          hardworking both for the maintainers and the translator - in
          this case (for translating).<br>
          <br>
        </div>
        <div>Someone would say, KDE project has already enough languages
          for each native language, adding another language to the same
          native language just leads to defragmentation of developing
          process.<br>
        </div>
        <div>I think that, the more differences happen, the more
          colorful picture we will get.<br>
          <br>
        </div>
        <div>3. This replying email just has one goal: replying to you,
          and making my suggestion become clear.<br>
        </div>
        <div>
          Nothing more, nothing less.<br>
          <br>
        </div>
        <div>Thank you again for replying my email for suggestion.<br>
          <br>
        </div>
        <div>Regards<br>
        </div>
        <div>Anh Phan.<br>
        </div>
        <div>
          <div class="gmail_extra"><br>
          </div>
        </div>
      </div>
    </blockquote>
    Hello,<br>
    <br>
    I think this is wrong. If you would add another team there would be
    two variants of the same translation:<br>
    - users would be confused which translation to choose<br>
    - since work would be split, the translation progress would not be
    as fast as with combined work<br>
    - users could choose Style1 as primary and Style2 as secondary
    translations, but if the styles would differ, it would be a mess<br>
    <br>
    In the end, nobody would use the translations. Here is what we did
    for our localization teams:<br>
    <br>
    -assign a coordinator for each big project: KDE,
    Gnome,Firefox,Thunderbird,OOO.org, etc.<br>
    -coordinators work together and form translation guidelines: a
    glossary with common english -&gt; your_languague translations,
    write down stuff that translators should be aware off, use common
    translation memory, etc.<br>
    -everyone can add suggestions to glossary, every month or so there
    is a meeting and voting about suggestions<br>
    -a common mailing list<br>
    -etc.<br>
    <br>
    Since the unification, the translation quality is much better than
    before and any translator can switch to another group (Gnome
    &lt;-&gt; KDE,OOO&lt;-&gt;KDE) since the translating style is really
    similar. If the coordinators won't cooperate, try to convince them
    why consistency matters. I'm sure they will change their mind. Just
    don't force anything -&gt; suggesting is much better.<br>
    <br>
    Regards,<br>
    Andrej<br>
    <br>
  </body>
</html>


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic