[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-doc
Subject:    Re: Translation verification: using diffs
From:       Albert Astals Cid <aacid () kde ! org>
Date:       2013-06-01 17:13:53
Message-ID: 1851565.f5sHCOS2PN () xps
[Download RAW message or body]

El Dissabte, 1 de juny de 2013, a les 19:04:18, Dashamir Hoxha va escriure:
> As pointed out, when there are small changes to many files,
> reviewing all the of them one by one may be tedious (and KDE
> does have lots of files). I can imagine that it may not be very
> difficult to extend Lokalize to 'Sync/merge' two different directories
> (or projects) instead of two different files, but since it does not
> have that feature yet, that task remains difficult.

May make sense to file that wish in bugs.kde.org, not sure Nick (lokalize 
devel) reads this list.

Cheers,
  Albert

> 
> In this case using Pology can be more efficient. Besides this,
> the real strength of Pology is for making automatic checks
> and verifications. It can take some time to manage it, but in
> the long run it can pay and be very helpful.
> 
> Dashamir
> 
> On Sat, Jun 1, 2013 at 6:19 PM, Marta Rybczynska <rybczynska@gmail.com> 
wrote:
> > Hello all,
> > First big thanks for all responses. I have learned multiple methods I can
> > try. I've done some experiments and Dashamir's solution with Lokalize's
> > Sync option works very well for separate files. I will be also looking at
> > the pology-based solution in the future to make some automatic updates, I
> > think it is possible.
> > 
> > Thanks all,
> > Marta
> > 
> > 
> > On Thu, May 30, 2013 at 4:41 PM, Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>
> > 
> > wrote:
> >> > [: Dashamir Hoxha :]
> >> > Regarding the approach that I described (using the sync/merge features
> >> > of
> >> > Lokalize). [...] I am not very familiar with the details of KDE
> >> > translation process, and more importantly I have not actually tried it
> >> > on
> >> > KDE [...]
> >> 
> >> The approach you described, if I understood correctly, is exactly the
> >> approach that Freek and mvillarino have described as using it. And I
> >> vaguely
> >> recall from earlier threads that some other people are using it too. So
> >> it
> >> can be said that it is used regularly for KDE too.
> >> 
> >> > It seems simple and intuitive to me [...] But I would also like to know
> >> > when are the cases that it can fail, and how it can fail. Knowing these
> >> > cases can be useful for deciding whether to use it or not in certain
> >> > situations, when to use it and when not.
> >> 
> >> One little technical issue has been mentioned by Freek, that there is no
> >> way
> >> to jump through messages with equal original and modified translation.
> >> This
> >> issue is little in the sense of being fixable by adding one more action
> >> or
> >> option in the Go menu, while for me the current state would be a deal-
> >> breaker (I ask people to make whatever modifications they see as good,
> >> whenever they get to it).
> >> 
> >> Instead, the main problems are conceptual. One problem is that people
> >> again
> >> need to send PO files around, which breaks as soon as one wants to make
> >> small updates to many files. Another problem is that a modified PO file
> >> is
> >> either reviewed or not when committed, and that will cause review
> >> holdups,
> >> or, worse yet more usual, less thorough reviews. Then, there is no
> >> effective
> >> way for multiple people to perform review, for different types of
> >> reviews[*], or for later double-check. Finally, there is no separation
> >> between the editing system (translation editor) and the review system,
> >> leading to monolithic-tool lock-in.
> >> 
> >> [*] This is actually the initial requirement I had, from which I grew the
> >> ascription system in Pology.
> >> 
> >> > [...] and it can be used for any kind of .po files (not only for KDE).
> >> 
> >> The ascription system too can handle any kind of PO files, not only from
> >> KDE. However, it does require the existence of by-language collections of
> >> PO
> >> files inside a VCS repository, with commit/push access for recurrent
> >> translators. That this is fulfilled up-front for KDE PO files is the
> >> great
> >> strength of the KDE Translation Project.
> >> 
> >> --
> >> Chusslove Illich (Часлав Илић)
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic