[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-doc
Subject:    Re: Syntax in a phrase of kdepim/libmessageviewer.po
From:       Frederik Schwarzer <schwarzer () kde ! org>
Date:       2012-03-24 21:04:28
Message-ID: 201203242204.29051.schwarzer () kde ! org
[Download RAW message or body]

Am Samstag, 24. März 2012, 20:31:58 schrieb Albert Astals Cid:
> El Dissabte, 24 de març de 2012, a les 18:58:25, Frederik Schwarzer
> va
> 
> escriure:
> > Am Samstag, 24. März 2012, 18:20:19 schrieb Dimitrios Glentadakis:
> > > In the message number #357:
> > > 
> > > File %1 can not created.
> > > 
> > > 
> > > English it is nt my native language but i have a feeling that
> > > it should be:
> > > 
> > > "File %1 can not be created."
> > 
> > "can not" -> "cannot"
> 
> The interwebs seem to agree that both spellings are correct.

Yep, they are. But "cannot" is prefered and "can not" is more likely 
to be used when the "not" should be emphasised.

Regards
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic