[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-doc
Subject:    Re: kmid translations
From:       Martin Schlander <martin.schlander () gmail ! com>
Date:       2010-04-27 19:35:01
Message-ID: 201004272135.01628.martin.schlander () gmail ! com
[Download RAW message or body]

Tirsdag den 27. april 2010 18:46:33 skrev Josep Ma. Ferrer:
> El 27-04-10, a les 11:54, Pedro va escriure:
> > [...]
> > I would also like to ask if I should do something to clarify potentially
> > ambiguous messages, like this one. "Recorder" is the name of a musical
> > instrument, but may also mean in English a sound capture device. As a
> > 
> >  context string I've added "woodwind musical instrument" and a link to
> >  the
> > 
> >  wikipedia, but there are some translations picking the wrong meaning:
> > #: src/instrumentset.cpp:109
> > msgctxt ""
> > "@item:inlistbox woodwind musical instrument.
> > 
> >  http://en.wikipedia.org/wiki/" "Recorder"
> > 
> > msgid "Recorder"
> > msgstr "Gravador"
> > 
> > Regards,
> > Pedro
> 
> In this case, context string should be in bold, red, and blinking.

Generally there can never be too much context info :-)

... but sometimes it's overlooked, even when it's there :-(
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic