[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-doc
Subject:    Re: KGeography needs your help
From:       Nicolas Goutte <nicolasg () snafu ! de>
Date:       2005-11-12 16:21:27
Message-ID: 200511121721.27257.nicolasg () snafu ! de
[Download RAW message or body]

On Saturday 12 November 2005 14:27, Albert Astals Cid wrote:
> A Dissabte 12 Novembre 2005 13:38, Kevin Donnelly va escriure:
> > On Saturday 12 November 2005 10:16, Malcolm Hunter wrote:
> > > On Tuesday 02 Aug 2005 19:30, you wrote:
> > > > Ok, as i've gathered from nobody updating their translations for
> > > > kgeography and from a few people already commenting me either on the
> > > > list or via a private mail that the .po size is too big.
> > >
> > > Any chance you could split the file into two parts? One requiring
> > > translation, the other only if required for the translator's language.
> >
> > Malcolm: This is a seductive possibility, and should probably be done,
> > but I would have thought that most of the file needs translating anyway,
> > if only to regularise orthography.
>
> My take is, why separate? I mean you can translate GUI only if you want and
> leave other entrys untranslated or just translate it to the same.

If it was a separate PO(T) file, you could use msgen to create dummy entries. 
This is not possible if it is a single file.

>
> > Albert: One way of cutting down the size might be to review whether we
> > need repeating entries (eg entries for a country in the Europe section,
> > and the same entries in the World section).  I vaguely recall a
> > discussion 6 months ago about adding the .kgm qualifiers for the entries
> > (I think the reason was to disambiguate identical placenames?), but this
> > leads to bloat in the file. Would it not be better to get rid of the .kgm
> > entries, and disambiguate via additions to the name (eg Paris (Texas) and
> > Paris (France)?
>
> I disagree, i mean, if you are in Europe map, you don't want to get Paris
> (France) as a string, you only want Paris, imagine you where in a tellme
> the capital of and you get

There could be a difference between what is shown and what the internal name 
is.

For example, "Paris, France" as context and "Paris" as msgid

So in current KDE3 code: i18n("Paris, France", "Paris") 

That would not show to the user and if Paris is translated differently, this 
should work too. (And also probably work in translations that become the same 
like Monaco and Munich ("Monaco di Bavaria") in Italian.)

> Tellme the capital of France:
> Madrid
> London
> Paris (France)
> Moscow
>
> :-D
>
> Albert

Have a nice day!

(...)

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic