[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-de
Subject: Re: "Der Display"?
From: Burkhard =?utf-8?q?L=C3=BCck?= <lueck () hube-lueck ! de>
Date: 2010-12-05 21:55:23
Message-ID: 201012052255.23900.lueck () hube-lueck ! de
[Download RAW message or body]
Am Sonntag, 5. Dezember 2010, um 22:39:32 schrieb Frank Steinmetzger:
> On Sunday 05 December 2010 10:09:40 Felix Schweighofer wrote:
> > Am 05.12.2010 06:36, schrieb Frank Steinmetzger:
> > > ich lese gerade ein wenig durch trunk/docmessages/kdm_kdmrc-ref.po,
> > > dort ist mir aufgefallen, daß "Display" mit männlichem Artikel
> > > verwendet wird. Ich habe das bisher nur sächlich gekannt. Meinungen?
> >
> > Ich kenne auch nur "Das Display".
>
> Gleich auf den String in Frage folgend wird statt „Display" nun „Anzeige"
> verwendet, um X-Displays zu beschreiben. Ich würde das gern normalisieren,
> was ist da die Präferenz?
>
X-Server-Displays sollten als technischer Begriff als "Display" übersetzt
werden, alles andere führt nur zur Verwirrung.
> Beispiel (aus dem 4.5er Handbuch):
>
> StaticServers
> Liste der Anzeigen (X-Server) die dauerhaft von kdm verwaltet werden. […]
>
> ReserveServers
> List der Displays auf Anforderung. Siehe StaticServers für die Syntax.
>
> > > PS.: Ich habe noch nicht herausfinden können, wo ich in Lokalize den
> > > Status eines Strings auf fuzzy setzen kann, kann mir das bitte jemand
> > > sagen?
> >
> > Oben in der Werkzeugleiste gibt es einen Knopf "Freigegeben", der
> > schaltet den Status um.
>
> Ah, gefunden. Ist in der aktuellen Version 1.1 ein wenig unintuitiv
> gestaltet.
Möchtest Du das bitte erklären?
--
Burkhard Lück
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic