From kde-i18n-de Sun Dec 05 21:55:23 2010 From: Burkhard =?utf-8?q?L=C3=BCck?= Date: Sun, 05 Dec 2010 21:55:23 +0000 To: kde-i18n-de Subject: Re: "Der Display"? Message-Id: <201012052255.23900.lueck () hube-lueck ! de> X-MARC-Message: https://marc.info/?l=kde-i18n-de&m=129158617223794 Am Sonntag, 5. Dezember 2010, um 22:39:32 schrieb Frank Steinmetzger: > On Sunday 05 December 2010 10:09:40 Felix Schweighofer wrote: > > Am 05.12.2010 06:36, schrieb Frank Steinmetzger: > > > ich lese gerade ein wenig durch trunk/docmessages/kdm_kdmrc-ref.po, > > > dort ist mir aufgefallen, daß "Display" mit männlichem Artikel > > > verwendet wird. Ich habe das bisher nur sächlich gekannt. Meinungen? > > > > Ich kenne auch nur "Das Display". > > Gleich auf den String in Frage folgend wird statt „Display“ nun „Anzeige“ > verwendet, um X-Displays zu beschreiben. Ich würde das gern normalisieren, > was ist da die Präferenz? > X-Server-Displays sollten als technischer Begriff als "Display" übersetzt werden, alles andere führt nur zur Verwirrung. > Beispiel (aus dem 4.5er Handbuch): > > StaticServers > Liste der Anzeigen (X-Server) die dauerhaft von kdm verwaltet werden. […] > > ReserveServers > List der Displays auf Anforderung. Siehe StaticServers für die Syntax. > > > > PS.: Ich habe noch nicht herausfinden können, wo ich in Lokalize den > > > Status eines Strings auf fuzzy setzen kann, kann mir das bitte jemand > > > sagen? > > > > Oben in der Werkzeugleiste gibt es einen Knopf "Freigegeben", der > > schaltet den Status um. > > Ah, gefunden. Ist in der aktuellen Version 1.1 ein wenig unintuitiv > gestaltet. Möchtest Du das bitte erklären? -- Burkhard Lück