[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n
Subject:    Re: important!
From:       Stephan Kulow <coolo () itm ! mu-luebeck ! de>
Date:       1998-10-01 10:03:10
[Download RAW message or body]

Ok, let me repeat, what I meant:

Please _all of you_: have a look at text.cpp and tell me words, that may have
different translation in your language. I will remove them from the exluding.

Thanks, Stephan (who is afraid, Juraj hasn't understood him :)

> 
> Hi!
> 
> 
> As I said, adjectives are a problem and New is an adjective. But words
> as "Find" and "OK" shouldn't be translated every time.
> 
> Greetings, Stephan
> > 
> > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> > Hash: SHA1
> > Hello,
> > 
> > >I changed the meaning of kde.pot and this has big consequences!
> > >Til now it was the template file for kdelibs, but this got too
> > >dangerous, because the more strings are in this file, the bigger
> > >is the danger, that translations are ambigious.
> > >
> > >One interesting example is the word "May". It's the long form
> > >and the short form for the name of the month may and it was just
> > >as both in kdelibs (in the file selector and the date selector).
> > >So, it was impossible for Esperanto to give the word May a
> > >meaning. Interestingly enough in German both is Mai and I haven't
> > >thought about it at all. I wonder, what it means in other languages,
> > >but I'm too lazy to look in the translations :)
> > Well, I don't like the excluding very much. Because in some context,
> > the word new is translated to ,,Novy'' and in some context, it is
> > translated
> > into ,,Nova''. 
> > >That brought me to the conclusion, that it may work to keep
> > >this in the right way in kdelibs, but since kde.pot is also
> > >used to exclude translations from other applications, the things
> > >get too messy, since such problems wouldn't even noticed until
> > >you see it in the application. 
> > >
> > >So, kde.pot now only contains the messages, that we put in
> > >kdelibs/po/texts.cpp. Those are also excluded from other
> > >application templates. kdelibs.pot is now, what kde.pot used
> > >to be - the template to translate. 
> > >
> > >So, for you nothing changes, you still get the $LANG.po and
> > >translate, what you find, it's just the template name, that
> > >has changed. BUTTH: the applications may contain more untranslated
> > >words now, because they excluded before. But we can't avoid
> > >this, when the word has more than one meaning (and this happens
> > >quite often). But if you find a word, where you're sure, that
> > >it has only one meaning and can only be used in one context,
> > >then we can add it to text.cpp and it will be excluded next 
> > >time. 
> > No Stephan, this is not a good idea. As I said, Slovak language
> > and (as far as I know) Czech and Polish too have the problem with
> > the forms. I'm not English genius, so I'm not able to explain it in
> > detail, but there's
> > New book -- nova kniha
> > and
> > New day -- novy den
> > This makes much problems with words like none (may be ziadny, but
> > also ziadna and ziadne).
> > So I think NO words except copyrights should be put there...
> > 
> > >The biggest problems are adjectives, since they can have several
> > >translations in Italian for example depending on the context
> > >(when I remember right mino, mina, mini for min. [God, how I
> > >hate everything that looks like Latin ;-)]). Those you will
> > >find very often, so don't be suprised.
> > >
> > >Ah! I will run msgmerge on all application translations, so
> > >the translations currently in kdelibs will be present later
> > >in the application translations too, so there is no problem
> > >with the running applications. The applications will be
> > >translated anyway, since for the actual translation of KDE
> > >only kdelibs.pot is important (and what you translated out
> > >of it).
> > >
> > >Ok, further questions? Discussions? I know, that the fact,
> > >if a word has more than a meaning, is something for studied
> > >linugisticians (guess, the word is wrong :), but I hope, that
> > >we all together can find the problematic words.
> > >
> > >Thanks, Stephan
> > >
> > >-- 
> > >NOTE: condom may only be used with a hard disk. condom will 
> > >terminate abnormally with exit code -1 if used with a floppy 
> > >disk (see DIAGNOSTICS below).
> > >
> > >
> > -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> > Version: PGP 5.5.5
> > iQA/AwUBNhMhryPWGFTyF9ppEQJWfgCgj18UPeN2ijGKOLlqe4mNGXKDJ8gAoOfB
> > LOqaqz+zbPJCVmalBVp6Zgna
> > =7Q0T
> > -----END PGP SIGNATURE-----
> > 
> > 
> 
> 
> -- 
> Stephan Kulow (coolo@kde.org)
> Student of medical CS
> Medical University of Luebeck (MFCH)
> 


-- 
Stephan Kulow (coolo@kde.org)
Student of medical CS
Medical University of Luebeck (MFCH)

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic