[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-francophone
Subject:    Re: [kde-francophone] Traduction de "spacer"
From:       Jean-Jacques Finazzi <mrjay01 () users ! sourceforge ! net>
Date:       2008-12-30 19:05:32
Message-ID: 495A70FC.4060800 () users ! sourceforge ! net
[Download RAW message or body]

jeff a écrit , Le 30.12.2008 12:40:
> Le Monday 29 December 2008 16:25:40 Pierre Buard, vous avez écrit :
>   
>> 2008/12/29 Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>:
>>     
>>> dans le ficher plasma_applet_panelspacer, Sebastien m'a suggéré
>>> d'utiliser : séparateur.
>>>       
>   
>> Sinon, peut être les grand classiques : cloison, partition ou fraction ?
>>     
>
> Le terme le plus courament utilisé hors de KDE est séparateur. Même si les 
> traductions habituelles ne sont pas toujours judicieuses je pense que 
> l'utilisation de termes connus est un plus pour ne pas perdre l'utilisateur 
> néophite. Par ailleurs ce terme ne me choque pas car il sert bien à séparer 
> dans son but premier.
>   

Dans Dico, on a : « splitter » => « barre de séparation » (dans la 
section Widgets). Bref, c'est cohérent avec « séparateur ».
Cependant, pour « spacer », je pense qu'on gagerait à mettre « barre de 
séparation » au lieu de « séparateur », non ?
Une fois décidé, je mets à jour Dico.
_______________________________________________
Liste de discussion kde-francophone
kde-francophone@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic