[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-francophone
Subject:    Re: [kde-francophone] press button
From:       "Nicolas Ternisien" <nicolas.ternisien () gmail ! com>
Date:       2008-12-29 11:01:18
Message-ID: ccba71b50812290301t26d749a9u82e191718c22c791 () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]

Pensons au futur et aux interfaces tactiles (l'arlésienne) et on est
sûr que "appuyer" serait plus convenable, puisque ce mot en
dissociable "du dispositif de pointage" (doigt ou souris). Mais bon
"cliquer" restera dans tous les cas longtemps dans les mémoires ;-)

2008/12/29 Xavier Claude <claude.xavier@gmail.com>:
> Le Monday 29 December 2008 11:45:19 Sébastien Renard, vous avez écrit :
>> Le lundi 29 décembre 2008, Xavier Claude a écrit :
>> > Le Monday 29 December 2008 11:30:26 Sébastien Renard, vous avez écrit :
>> > > Bonjour à tous,
>> > >
>> > > Nicolas m'a interpellé sur le manque de cohérence de nos traduction du
>> > > mot « press ».
>> > >
>> > > Les traductions que nous utilisons actuellement sont :
>> > > - presser
>> > > - appuyer
>> > > - choisir
>> > > - cliquer
>> > >
>> > > Il serait bon de rendre cela un peu plus homogène (règle pology à la
>> > > clef).
>> > >
>> > > Presser est un peu littérale mais juste. Cliquer est plus
>> > > compréhensible mais un peu faux car le clavier est aussi utilisé dans
>> > > ce contexte.
>> > >
>> > > a+
>> >
>> > Je pense qu'il faut différencier le fait d'appuyer sur une touche et de
>> > cliquer à avec la souris. Premièrement, cela peut-être une source de
>> > confusion et je ne vois pas de mot qui conviendrait aux deux actions.
>> >
>> > Pour moi, presser et appuyer correspondent plus à des actions du clavier
>> > et cliquer et choisir, à des actions de la souris (je n'ai jamais vu un
>> > programme qui me demandait de choisir la touche A de mon clavier).
>>
>> Il y a bien un cas (fréquent) ou les deux s'appliquent : une boîte de
>> dialogue avec des boutons. On peut indifféremment utiliser la souris ou le
>> clavier (la touche entrée) pour appuyer/presser/cliquer sur le bouton Ok,
>> Annuler ou Enregistrer.
>
> Mais est-ce que ce cas là est présent dans les traductions? N'est-il pas
> plutôt juste écrit: cliquez sur Ok mais on sait bien qu'on peut appuyer sur
> Entrée pour utiliser le bouton mis en évidence?
>
>> > Bon appétit si vous passez à table.
>>
>> Merci. C'est petit déjeuner à cette heure là ;-)
>>
>> a+
>
> --
> Xavier Claude
> claude.xavier@gmail.com
> _______________________________________________
> Liste de discussion kde-francophone
> kde-francophone@kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone
>
_______________________________________________
Liste de discussion kde-francophone
kde-francophone@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic