[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: l10n-kde4/el
From: Dimitrios Glentadakis <dglent () gmail ! com>
Date: 2012-10-01 4:27:02
Message-ID: 20121001042702.69827AC7E9 () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 1318577 by glentadakis:
Update translation
CCMAIL: kde-i18n-el@kde.org
M +79 -9 docmessages/extragear-office/kmymoney_details-ledgers.po
M +5 -4 messages/kdepim/kalarm.po
M +2 -2 messages/kdepim/korganizer.po
--- trunk/l10n-kde4/el/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-ledgers.po \
#1318576:1318577 @@ -5,7 +5,7 @@
"Project-Id-Version: kmymoney_details-ledgers\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-22 03:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-09 08:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-30 06:50+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
@@ -470,6 +470,12 @@
"have entered the category and it does not exist then &kappname; will ask if "
"you want to create a new one."
msgstr ""
+"Η <quote>κατηγορία</quote> συσχετίζει μια συναλλαγή \
με μια κατηγορία εσόδων ή " +"εξόδων για χρήση \
στη λογιστική των λογαριασμών και στην \
παραγωγή των " +"αναφορών. Επιτρέπει μεταξύ \
άλλων την ομαδοποίηση των συναλλαγών. \
Εισάγετε το " +"όνομα της κατηγορίας στο \
κατάλληλο πεδίο. Αν εισάγετε μια κατηγορία η \
οποία " +"δεν υπάρχει ήδη στο &kappname;, θα σας \
προταθεί να την προσθέσετε στη λίστα " +"του."
#. Tag: para
#: details-ledgers.docbook:270
@@ -483,6 +489,14 @@
"ledgers.split\">Split Transactions</link>, which is described in more detail "
"below."
msgstr ""
+"Αν επιθυμείτε να συσχετίσετε διάφορα τμήματα \
της συναλλαγής με διαφορετικές " +"κατηγορίες \
το &kappname; σας επιτρέπει να το κάνετε. Ένα \
παράδειγμα " +"συναλλαγής μπορεί να είναι μια \
ανάληψη χρημάτων σε ένα ATM του ποσού των 50 " +"€, \
εκ των οποίων χρησιμοποιήσατε 10 € για να \
αγοράσετε κρέας, 20 € για μπύρες " +"και τα \
υπόλοιπα 20 € παρέμειναν στο πορτοφόλι σας. Η \
συναλλαγή θα διαχωριστεί " +"σε τρεις \
κατηγορίες: Τρόφιμα, οτά, και Μετρητά. Για να \
το κάνετε αυτό, " +"χρησιμοποιήστε το κουμπί <link \
linkend=\"details.ledgers.split\">Διαχωρισμός " \
+"συναλλαγής</link>, στα δεξιά του πεδίου \
<quote>Κατηγορία</quote>."
#. Tag: para
#: details-ledgers.docbook:280
@@ -491,12 +505,15 @@
"See the special <link linkend=\"reference.widgets\">&kappname; fields</link> "
"section for more information on how to use this field."
msgstr ""
+"Ανατρέξτε στην ενότητα <link linkend=\"reference.widgets\"> \
εδία του " +"&kappname;</link> για περισσότερες \
πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο χρήσης " \
+"αυτού του πεδίου."
#. Tag: title
#: details-ledgers.docbook:287
#, no-c-format
msgid "The Memo"
-msgstr ""
+msgstr "Το υπόμνημα"
#. Tag: para
#: details-ledgers.docbook:289
@@ -505,12 +522,15 @@
"A multi-line memo can be entered if you wish to help you remember what the "
"transaction was for."
msgstr ""
+"Η περιοχή εισαγωγής πολλαπλών γραμμών στο \
<quote>Υπόμνημα</quote> σας " +"επιτρέπει να εισάγετε \
μια σημείωση που θα σας υπενθυμίζει \
πληροφορίες για την " +"συναλλαγή."
#. Tag: title
#: details-ledgers.docbook:296
#, no-c-format
msgid "The Check Number"
-msgstr ""
+msgstr "Ο αριθμός επιταγής"
#. Tag: para
#: details-ledgers.docbook:298
@@ -519,12 +539,15 @@
"The check number can be entered if needed. Note that the check number can "
"always be visible if desired. This is configured in the Settings dialog."
msgstr ""
+"Αν χρειάζεται μπορεί να εισαχθεί ο αριθμός \
επιταγής. Σημειώστε ότι αυτό το " +"πεδίο μπορεί \
να γίνει μόνιμα ορατό αν το επιθυμείτε. Αυτό \
μπορείτε να το " +"ορίσετε στην διαμόρφωση."
#. Tag: title
#: details-ledgers.docbook:305
#, no-c-format
msgid "The Date"
-msgstr ""
+msgstr "Η ημερομηνία"
#. Tag: para
#: details-ledgers.docbook:307
@@ -535,12 +558,15 @@
"\">&kappname; fields</link> section for more information on how the date "
"input field can be used to make entering dates quicker and easier."
msgstr ""
+"Η ημερομηνία της συναλλαγής πρέπει να \
εισαχθεί. Ανατρέξτε στην ενότητα <link " \
+"linkend=\"reference.widgets\"> εδία του &kappname;</link> για \
περισσότερες " +"πληροφορίες ώστε να μπορέσετε \
να χρησιμοποιήσετε αποτελεσματικά αυτό το \
πεδίο."
#. Tag: title
#: details-ledgers.docbook:316
#, no-c-format
msgid "The Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Το ποσό"
#. Tag: para
#: details-ledgers.docbook:318
@@ -552,6 +578,11 @@
"entering a formula, as in <emphasis>12 + 3</emphasis>. When entering the "
"plus sign, the calculator will be opened."
msgstr ""
+"Τέλος, εισάγετε το ποσό της συναλλαγής στο \
κατάλληλο πεδίο. Σημειώστε ότι " +"μπορείτε να \
εμφανίσετε μια μικρή αριθμομηχανή, είτε \
κάνοντας κλικ στην εικόνα " +"δεξιά του πεδίου \
με το ποσό, είτε εισάγοντας τον χαρακτήρα % στο \
πεδίο, είτε " +"εισάγοντας μια μαθηματική πράξη \
όπως <emphasis>12 + 3</emphasis>. Μετά την " +"εισαγωγή του \
σημείου + θα εμφανιστεί η αριθμομηχανή."
#. Tag: para
#: details-ledgers.docbook:326
@@ -562,18 +593,24 @@
"<guibutton>Enter</guibutton> before you have finished entering all the data, "
"click on <guibutton>Edit</guibutton> to resume entering the data."
msgstr ""
+"Όταν πιστεύετε ότι όλα τα πεδία έχουν \
συμπληρωθεί καταλλήλως, κάντε κλικ στο " \
+"κουμπί <guibutton>Εισαγωγή</guibutton>. Αν κάνατε κλικ \
κατά λάθος στο κουμπί " +"<guibutton>Εισαγωγή</guibutton> \
ή πατήσατε στο πλήκτρο <guibutton>Enter<" +"/guibutton> πριν \
την ολοκλήρωση της εισαγωγής όλων των \
δεδομένων, κάντε κλικ " +"στο κουμπί \
<guibutton>Επεξεργασία</guibutton> για να επιστρέψετε \
στην " +"κατάσταση εισαγωγής."
#. Tag: title
#: details-ledgers.docbook:337
#, no-c-format
msgid "Directly inputting transactions into the list"
-msgstr ""
+msgstr "Απευθείας εισαγωγή των συναλλαγών στη \
λίστα"
#. Tag: phrase
#: details-ledgers.docbook:346
#, no-c-format
msgid "Direct Transaction Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Απευθείας εισαγωγή των συναλλαγών"
#. Tag: para
#: details-ledgers.docbook:352
@@ -582,6 +619,8 @@
"The second method of entering transactions into the ledger involves editing "
"the transaction list itself directly."
msgstr ""
+"Η δεύτερη μέθοδος εισαγωγής μιας συναλλαγής \
στο καθολικό είναι να " +"επεξεργαστείτε \
απευθείας τη λίστα."
#. Tag: para
#: details-ledgers.docbook:357
@@ -591,6 +630,10 @@
"transaction form by opening the settings dialog and unchecking the "
"<guilabel>Show transaction form</guilabel> option."
msgstr ""
+"Για να το κάνετε αυτό θα πρέπει πρώτα να \
επιτρέψετε στο &kappname; να " +"γνωρίζει ότι δεν \
επιθυμείτε τη χρήση της φόρμας ανοίγοντας το \
παράθυρο " +"διαλόγου των ρυθμίσεων και \
αποεπιλέγοντας την επιλογή <guilabel>Εμφάνιση της \
" +"φόρμας συναλλαγών</guilabel>."
#. Tag: para
#: details-ledgers.docbook:363
@@ -604,12 +647,20 @@
"<guilabel>Show transaction form</guilabel>. When finished click on "
"<guibutton>OK</guibutton> to be ready to directly enter transactions."
msgstr ""
+"Για να το κάνετε, επιλέξτε \
<menuchoice><guimenu>Ρυθμίσεις</guimenu> <" \
+"guimenuitem>Διαμόρφωση του &kappname;</guimenuitem></menuchoice> \
από τη " +"ηγραμμή εργαλείων και επιλέξτε το \
εικονίδιο <guiicon><inlinemediaobject><" +"imageobject><imagedata \
fileref=\"ledgers_view.png\"/></imageobject><" \
+"/inlinemediaobject>Καθολικό</guiicon> από τη λίστα στα \
αριστερά. Η επιλογή " +"προς απενεργοποίηση \
έχει τίτλο <guilabel>Εμφάνιση της φόρμας \
συναλλαγών<" +"/guilabel>. Όταν τελειώσετε κάντε \
κλικ στο <guibutton>Εντάξει</guibutton> και " +"θα είστε σε \
θέση να εισάγετε τις συναλλαγές απευθείας."
#. Tag: title
#: details-ledgers.docbook:374
#, no-c-format
msgid "Starting the edit"
-msgstr ""
+msgstr "Έναρξη της επεξεργασίας"
#. Tag: para
#: details-ledgers.docbook:376
@@ -623,6 +674,14 @@
"entry, the transaction list displays the fields required to enter the "
"transaction and waits for input."
msgstr ""
+"Για να εισάγετε μια συναλλαγή στο καθολικό, \
μπορείτε να κάνετε κλικ σε μια " +"κενή σειρά, να \
πατήσετε τον συνδυασμό πλήκτρων <keycombo \
action=\"simul\">" +"&Ctrl;<keycap>Ins</keycap></keycombo>, ή να κάνετε \
κλικ στο <guibutton>Νέο<" +"/guibutton> στο κάτω μέρος του \
παραθύρου. Τα βελάκια <keycap> άνω</keycap> " +"και \
<keycap>Κάτω</keycap> σας επιτρέπουν να περιηγηθείτε \
στη λίστα . Αφού " +"πατήσετε &Enter; ή κάνετε διπλό \
κλικ σε μια εισαγωγή, η λίστα συναλλαγών " \
+"εμφανίζει τα απαραίτητα πεδία για την \
εισαγωγή της συναλλαγής και αναμένει " +"την \
εισαγωγή σας."
#. Tag: para
#: details-ledgers.docbook:386
@@ -631,6 +690,9 @@
"To move through the fields press the 	 key and when done press &Enter; "
"to save the changes or &Esc; to cancel."
msgstr ""
+"Για να μετακινηθείτε στα πεδία πατήστε το \
πλήκτρο 	 όταν τελειώσετε " +"πατήστε στο \
πλήκτρο &Enter; για να αποθηκεύσετε τις \
τροποποιήσεις ή στο " +"πλήκτρο &Esc; για ακύρωση."
#. Tag: para
#: details-ledgers.docbook:392
@@ -640,6 +702,10 @@
"selected, the &Enter; moves to the next field just as the <keycap>TAB</"
"keycap> key except for the last entry field where it stores the data."
msgstr ""
+"Στην περίπτωση που η επιλογή <guilabel>Χρήση του \
Enter για την μετακίνηση " +"μεταξύ των \
πεδίων</guilabel> είναι ενεργοποιημένη στη \
διαμόρφωση, το πλήκτρο " +"&Enter; σας μετακινεί \
στο επόμενο πεδίο ακριβώς όπως το πλήκτρο \
<keycap>TAB<" +"/keycap>, εκτός του τελευταίου πεδίου \
όπου αποθηκεύει τα δεδομένα."
#. Tag: para
#: details-ledgers.docbook:399
@@ -648,12 +714,14 @@
"Which method you use to enter transactions is up to you and is a matter of "
"personal preference."
msgstr ""
+"Για το πια μέθοδο εισαγωγής συναλλαγών θα \
πρέπει να χρησιμοποιήσετε εξαρτάται " +"από \
εσάς και έχει να κάνει με τις προσωπικές σας \
προτιμήσεις."
#. Tag: title
#: details-ledgers.docbook:407
#, no-c-format
msgid "Split Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Διαχωρισμός συναλλαγών"
#. Tag: para
#: details-ledgers.docbook:409
@@ -1014,3 +1082,5 @@
"the account details, or bring up the Reconcile menu, which allows you to "
"match transactions against an official bank statement or credit card notice."
msgstr ""
+
+
--- trunk/l10n-kde4/el/messages/kdepim/kalarm.po #1318576:1318577
@@ -11,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: kalarm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-07 04:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-27 07:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-01 06:23+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
@@ -746,9 +746,10 @@
"the default calendar for:%2</para><para>Please select new default calendars."
"</para>"
msgstr ""
-"Το ημερολόγιο <resource>%1</resource> έχει γίνει για \
ανάγνωση-μόνο. Αυτό " +"<para>Το ημερολόγιο \
<resource>%1</resource> έχει γίνει για ανάγνωση-μόνο. " \
+"Αυτό " "ήταν το προκαθορισμένο ημερολόγιο \
για:%2</para><para>Επιλέξτε νέα "
-"προκαθορισμένα ημερολόγια."
+"προκαθορισμένα ημερολόγια.</para>"
#: collectionmodel.cpp:892
#, kde-format
@@ -1969,7 +1970,7 @@
"<para>%1</para><para><warning>Μην ενημερώσετε το \
ημερολόγιο αν " "χρησιμοποιείται και με \
παλαιότερη έκδοση του <application>KAlarm</" "application> \
(π.χ. σε άλλο υπολογιστή). Αν το κάνετε, το \
ημερολόγιο ίσως "
-"γίνει άχρηστο εκεί.warning></para><para>Επιθυμείτε να \
ενημερωθεί το " +"γίνει άχρηστο \
εκεί.</warning></para><para>Επιθυμείτε να ενημερωθεί το " \
"ημερολόγιο;</para>"
#: kalarmapp.cpp:354
--- trunk/l10n-kde4/el/messages/kdepim/korganizer.po #1318576:1318577
@@ -15,7 +15,7 @@
"Project-Id-Version: korganizer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-27 04:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-27 07:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-01 06:23+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
@@ -552,7 +552,7 @@
#: actionmanager.cpp:794
msgid "&Configure Calendar..."
-msgstr "&Διαμόρφωση &ημερολογίου..."
+msgstr "&Διαμόρφωση ημερολογίου..."
#: actionmanager.cpp:941
msgid ""
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic