[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-kde4/it/docmessages/extragear-office
From:       Luciano Montanaro <mikelima () cirulla ! net>
Date:       2012-01-06 17:17:22
Message-ID: 20120106171722.BD936AC890 () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1272076 by montanaro:

Update by Daniele Micci


 M  +30 -22    tellico.po  
 M  +21 -19    tellico_configuration.po  


--- trunk/l10n-kde4/it/docmessages/extragear-office/tellico.po #1272075:1272076
@@ -2,15 +2,15 @@
 #
 # Pompa <pompafi@hotmail.it>, 2009.
 # Valerio Ricci <pompafi@hotmail.it>, 2009.
-# Daniele Micci <daniele.micci@tiscali.it>, 2010.
+# Daniele Micci <daniele.micci@tiscali.it>, 2010, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tellico\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-03 04:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-27 12:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-04 19:23+0100\n"
 "Last-Translator: Daniele Micci <daniele.micci@tiscali.it>\n"
-"Language-Team: Italian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -78,6 +78,9 @@
 "For licensing information of both the software and this documentation, "
 "please refer to the <link linkend=\"credits\">final section</link>."
 msgstr ""
+"Per informazioni sui termini della licenza sia del programma che di questa "
+"documentazione fai riferimento alla <link linkend=\"credits\">sezione "
+"finale</link>."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:87
@@ -234,7 +237,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:171
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "As somewhat of a disclaimer, &appname; is a hobby for the author, and no "
 #| "guarantees are made about its functionality, usefullness, or otherwise. "
@@ -249,8 +252,8 @@
 msgstr ""
 "Come sorta di esenzione di responsabilità , &appname; è un passatempo per "
 "l'autore, e non vengono date garanzie sul suo funzionamento, sulla sua "
-"usabilità o altro. È molto lontano dall'essere un applicativo professionale. "
-"Ulteriori informazioni sono incluse nella <link linkend=\"gnu-fdl\">licenza</"
+"utilità o altro. Ulteriori informazioni sono incluse nella <link "
+"linkend=\"credits\">licenza</"
 "link>."
 
 #. Tag: title
@@ -294,7 +297,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:198
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Each collection may have an unlimited number of fields. &appname; "
 #| "supports eleven types of fields, which allow for a range of different "
@@ -310,7 +313,7 @@
 "further in the <link linkend=\"field-types\">Field Types</link> section."
 msgstr ""
 "Ogni collezione può avere un numero illimitato di campi. &appname; supporta "
-"undici tipi di campo, che permettono di gestire svariati tipi di dati. I "
+"undici tipi di campo, che consentono svariati tipi di dati. I "
 "campi possono essere modificati nella finestra di dialogo <link linkend="
 "\"fields-dialog\"><interface>Campi della collezione</interface></link> e "
 "sono spiegati dettagliatamente nella sezione <link linkend=\"field-types"
@@ -372,17 +375,17 @@
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:258
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid "Program copyright 2001-2009 &robby; <email>&email;</email>"
 msgid "Program copyright 2001-2011 &robby; <email>&email;</email>"
-msgstr "Copyright programma 2001-2009 &robby; <email>&email;</email>"
+msgstr "Copyright programma 2001-2011 &robby; <email>&email;</email>"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:261
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid "Documentation copyright 2001-2009 &robby; <email>&email;</email>"
 msgid "Documentation copyright 2001-2011 &robby; <email>&email;</email>"
-msgstr "Copyright documentazione 2001-2009 &robby; <email>&email;</email>"
+msgstr "Copyright documentazione 2001-2011 &robby; <email>&email;</email>"
 
 #. Tag: trans_comment
 #: index.docbook:265
@@ -394,14 +397,14 @@
 
 #. Tag: chapter
 #: index.docbook:265
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid "&underFDL; &underGPL;"
 msgid "&underGPL; &underFDL;"
-msgstr "&underFDL; &underGPL;"
+msgstr "&underGPL; &underFDL;"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:270
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "The author of this documentation has also granted you permission to use "
 #| "the content under the terms of the <ulink url=\"freebsd-doc-license.html"
@@ -426,15 +429,20 @@
 "not delete the GFDL notice above, a recipient may use your version of this "
 "file under the terms of either the GFDL or the FreeBSD Documentation License."
 msgstr ""
-"L'autore di questa documentazione permette inoltre di usarne il contenuto "
-"nei termini della <ulink url=\"freebsd-doc-license.html\">FreeBSD "
-"Documentation License</ulink>, se si vuole. Se vuoi consentire l'uso della "
-"tua versione dei contenuti soltanto nei termini della FreeBSD Documentation "
+"L'autore di questa documentazione ti riconosce inoltre il permesso di usarne "
+"il contenuto "
+"secondo i termini della <ulink url=\"http://www.freebsd."
+"org/copyright/freebsd-doc-license.html\">FreeBSD "
+"Documentation License</ulink>, se lo desideri. Se intendi consentire l'uso "
+"della "
+"tua versione di questi contenuti esclusivamente secondo la FreeBSD "
+"Documentation "
 "License, e non permettere agli altri di usarla nei termini della GFDL, devi "
-"rimuovere la notazione GFDL e sostituirla con la notazione e le clausole "
+"indicare la tua decisione"
+"rimuovendo la notazione GFDL e sostituendola con la notazione e le clausole "
 "richieste dalla FreeBSD Documentation License. Se non elimini la notazione "
-"GFDL chiunque potrà usare la tua versione di questo file nei termini di "
-"utilizzo della GFDL oppure della FreeBSD Documentation License."
+"GFDL chiunque potrà usare la tua versione di questo file sia nei termini di "
+"utilizzo della GFDL che della FreeBSD Documentation License."
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:276
--- trunk/l10n-kde4/it/docmessages/extragear-office/tellico_configuration.po #1272075:1272076
@@ -1,13 +1,13 @@
 # translation of tellico_configuration.po to Italian
 #
 # Valerio Ricci <pompafi@hotmail.it>, 2009.
-# Daniele Micci <daniele.micci@tiscali.it>, 2010.
+# Daniele Micci <daniele.micci@tiscali.it>, 2010, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tellico_configuration\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-10-11 06:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-12 14:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-04 19:27+0100\n"
 "Last-Translator: Daniele Micci <daniele.micci@tiscali.it>\n"
 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -18,7 +18,7 @@
 "docbook\n"
 "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 927059\n"
 "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #. Tag: title
@@ -1008,7 +1008,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: configuration.docbook:413
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Using the Amazon Web Services, &appname; can search any of six different "
 #| "international sites operated by <ulink url=\"http://amazon.com\">Amazon."
@@ -1020,10 +1020,11 @@
 "ulink> for information: United States, United Kingdom, Germany, Japan, "
 "France, Canada, China, Spain, and Italy."
 msgstr ""
-"Usando i servizi web di Amazon &appaname; può cercare in ognuno dei sei "
-"diversi siti internazionali gestiti da <ulink url=\"http://amazon.com"
-"\">Amazon.com</ulink> per recuperare informazioni: Stati Uniti, Regno Unito, "
-"Germania, Giappone, Francia e Canada."
+"Usando i servizi web di Amazon, &appaname; può cercare informazioni in "
+"ognuno dei nove "
+"differenti siti internazionali gestiti da <ulink url=\"http://amazon.com"
+"\">Amazon.com</ulink>: Stati Uniti, Regno Unito, Germania, Giappone, "
+"Francia, Canada, Cina, Spagna ed Italia."
 
 #. Tag: para
 #: configuration.docbook:424
@@ -1110,7 +1111,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: configuration.docbook:451
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Some scripts are distributed with &appname; itself. <ulink url=\"http://"
 #| "www.allocine.fr\">Allocine.fr</ulink> is an online French bookstore. This "
@@ -1136,16 +1137,16 @@
 "org\">ruby</ulink>."
 msgstr ""
 "Alcuni script sono distribuiti con &appname; stesso. <ulink url=\"http://www."
-"allocine.fr\">Allocine.fr</ulink> è una libreria francese. Questa fonte di "
-"dati richiede <ulink url=\"http://python.org\">Python</ulink> per essere "
-"installata. Il <ulink url=\"http://www.mcu.es\">Ministero della Cultura "
-"Spagnolo</ulink> è un database di libri spagnolo. Anche questa fonte di dati "
-"richiede <ulink url=\"http://python.org\">Python</ulink> per essere "
-"installata. <ulink url=\"http://darkhorse.com\">Dark Horse Comics</ulink> è "
-"un editore di riviste a fumetti. Anche questa fonte di dati richiede <ulink "
-"url=\"http://python.org\">Python</ulink> per essere installata. <ulink url="
-"\"http://boardgamegeek.com\">BoardGameGeek</ulink> è un sito web con molti "
-"dati per giochi da tavolo e lo script necessita di <ulink url=\"http://www."
+"allocine.fr\">Allocine.fr</ulink> è un sito francese dedicato ai film. Il <"
+"ulink url=\"http://www.mcu.es\">Ministero della Cultura "
+"Spagnolo</ulink> è un database di libri spagnolo. <ulink "
+"url=\"http://darkhorse.com\">Dark Horse Comics</ulink> è "
+"un editore di riviste a fumetti. Tutte e tre queste fonti di dati richiedono "
+"<ulink "
+"url=\"http://python.org\">Python</ulink>. <ulink url="
+"\"http://boardgamegeek.com\">BoardGameGeek</ulink> è un sito web contenente "
+"una gran mole di dati per i giochi da tavolo, e lo script necessita di <"
+"ulink url=\"http://www."
 "ruby-lang.org\">ruby</ulink>."
 
 #. Tag: para
@@ -1230,3 +1231,4 @@
 "uniti insieme. Dal momento che i risultati uniti dipendono dall'ordine dei "
 "risultati di ricerca, l'insieme unito può differire in relazione alla rete "
 "ed alla velocità della fonte."
+
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic