[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-kde4/de/messages/extragear-network
From:       Panagiotis Papadopoulos <pano_90 () gmx ! net>
Date:       2011-09-22 21:51:38
Message-ID: 20110922215138.53639AC884 () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1255022 by pano:

update


 M  +45 -46    rekonq.po  


--- trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-network/rekonq.po #1255021:1255022
@@ -11,8 +11,8 @@
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-22 03:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-21 11:28+0200\n"
-"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-22 23:50+0200\n"
+"Last-Translator: Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>\n"
 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -54,17 +54,16 @@
 
 #: application.cpp:707
 msgid "Wanna close the window or the whole app?"
-msgstr ""
+msgstr "Möchten Sie das Fenster schließen oder die Anwendung beenden?"
 
 #: application.cpp:708
 msgid "Application/Window closing..."
-msgstr ""
+msgstr "Schließen der Anwendung/des Fensters"
 
 #: application.cpp:709
-#, fuzzy
 #| msgid "C&lose Current Window"
 msgid "C&lose Current Window"
-msgstr "A&ktuelles Fenster schließen"
+msgstr "Aktuel&les Fenster schließen"
 
 #: clicktoflash.cpp:53
 msgid "Load Plugin"
@@ -236,10 +235,9 @@
 msgstr "Viele Verbesserungen, besonders an der Benutzbarkeit"
 
 #: main.cpp:131
-#, fuzzy
 #| msgid "Johannes Troscher"
 msgid "Johannes Tröscher"
-msgstr "Johannes Troscher"
+msgstr "Johannes Tröscher"
 
 #: main.cpp:132
 msgid "QGraphicsEffect expert. Tabbar highlight animation"
@@ -594,7 +592,7 @@
 
 #: newtabpage.cpp:177
 msgid "Add Favorite"
-msgstr "Favoriten hinzufügen"
+msgstr "Favorit hinzufügen"
 
 #: newtabpage.cpp:189
 msgid ""
@@ -819,7 +817,7 @@
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
 #: rc.cpp:38
 msgid "<h4>Issued To:</h4>"
-msgstr ""
+msgstr "<h4>Ausgestellt an:</h4>"
 
 #. i18n: file: sslinfo.ui:112
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
@@ -855,7 +853,7 @@
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
 #: rc.cpp:65
 msgid "<h4>Issued By:</h4>"
-msgstr ""
+msgstr "<h4>Ausgestellt von:</h4>"
 
 #. i18n: file: sslinfo.ui:249
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
@@ -867,13 +865,13 @@
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
 #: rc.cpp:89
 msgid "Issued on:"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgestellt am:"
 
 #. i18n: file: sslinfo.ui:272
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
 #: rc.cpp:95
 msgid "Expires on:"
-msgstr ""
+msgstr "Läuft ab am:"
 
 #. i18n: file: sslinfo.ui:305
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
@@ -1089,19 +1087,19 @@
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
 #: rc.cpp:216
 msgid "Middle click should:"
-msgstr ""
+msgstr "Aktion beim Klick mit der mittleren Maustaste:"
 
 #. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:328
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_middleClickAction)
 #: rc.cpp:219
 msgid "Auto-scroll"
-msgstr ""
+msgstr "Automatischer Bildlauf"
 
 #. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:333
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_middleClickAction)
 #: rc.cpp:222
 msgid "Load Clipboard URL"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse aus der Zwischenablage aufrufen"
 
 #. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:338
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_middleClickAction)
@@ -1214,7 +1212,7 @@
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableViShortcuts)
 #: rc.cpp:279
 msgid "Enable Vi-like navigation shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Vi-ähnliche Tastenkürzel zur Navigation aktivieren"
 
 #. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:14
 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, tabs)
@@ -1312,7 +1310,7 @@
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lastTabClosesWindow)
 #: rc.cpp:342
 msgid "Closing last tab closes window"
-msgstr ""
+msgstr "Beim Schließen des letzten Unterfensters, das Fenster schließen"
 
 #. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:210
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openTabsBack)
@@ -1526,7 +1524,7 @@
 
 #: sslinfodialog.cpp:52
 msgid "Rekonq SSL Information"
-msgstr ""
+msgstr "Rekonq – SSL-Informationen"
 
 #: sslinfodialog.cpp:59
 msgid "Export"
@@ -1539,6 +1537,7 @@
 #: sslinfodialog.cpp:121
 msgid "The certificate for this site is NOT valid for the following reasons:"
 msgstr ""
+"Das Zertifikat dieser Seite ist aufgrund folgender Gründe nicht gültig:"
 
 #: urlpanel.cpp:74
 msgid "&Search:"
@@ -1620,18 +1619,16 @@
 msgid "Try Again"
 msgstr "Erneut versuchen"
 
-# muss nicht übersetzt werden
 #: webpage.cpp:667
-#, fuzzy
 #| msgid "Form"
 msgid "or"
-msgstr "Form"
+msgstr "oder"
 
 #: webpage.cpp:669
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 #| msgid "Search with"
 msgid "Search with %1"
-msgstr "Suchen auf"
+msgstr "Suchen auf %1"
 
 #: webpage.cpp:742
 msgid "This site does not contain SSL information."
@@ -1685,11 +1682,11 @@
 msgstr "„%1" in neuem Fenster öffnen"
 
 #: webview.cpp:236
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 #| msgid "Search with"
 msgctxt "Search selected text with the default search engine"
 msgid "Search with %1"
-msgstr "Suchen auf"
+msgstr "Suchen auf %1"
 
 #: webview.cpp:244
 msgid "Search with"
@@ -1735,11 +1732,10 @@
 msgstr "%1 %"
 
 #: adblock/adblockmanager.cpp:375
-#, fuzzy
 #| msgid "Ad Block"
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Ad Block Settings"
-msgstr "Werbefilter"
+msgstr "Werbefilter-Einstellungen"
 
 #: adblock/adblocknetworkreply.cpp:48
 #, kde-format
@@ -2128,19 +2124,19 @@
 
 #: urlbar/favoritewidget.cpp:67
 msgid "<h4>Remove this favorite?</h4>"
-msgstr ""
+msgstr "<h4>Diesen Favoriten entfernen?</h4>"
 
 #: urlbar/favoritewidget.cpp:72
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 #| msgid "Name:"
 msgid "Name: %1"
-msgstr "Name:"
+msgstr "Name: %1"
 
 #: urlbar/favoritewidget.cpp:77
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 #| msgid "URL"
 msgid "URL: %1"
-msgstr "Adresse (URL)"
+msgstr "Adresse (URL): %1"
 
 #: urlbar/listitem.cpp:294
 #, kde-format
@@ -2195,7 +2191,7 @@
 
 #: urlbar/sslwidget.cpp:83
 msgid "Warning: this site is NOT carrying a certificate!"
-msgstr ""
+msgstr "Achtung: Diese Seite besitzt kein Zertifikat."
 
 #: urlbar/sslwidget.cpp:91
 #, kde-format
@@ -2203,6 +2199,8 @@
 "The certificate for this site is valid and has been verified by:\n"
 "%1."
 msgstr ""
+"Das Zertifikat dieser Seite ist gültig und wurde bestätigt von:\n"
+"%1."
 
 #: urlbar/sslwidget.cpp:105
 #, kde-format
@@ -2210,6 +2208,8 @@
 "The certificate for this site is NOT valid, for the following reasons:\n"
 "%1"
 msgstr ""
+"Das Zertifikat dieser Seite ist aufgrund folgender Gründe nicht gültig:\n"
+"%1"
 
 #: urlbar/sslwidget.cpp:122
 msgid "Encryption"
@@ -2218,12 +2218,12 @@
 #: urlbar/sslwidget.cpp:136
 #, kde-format
 msgid "Your connection to %1 is NOT encrypted!!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ihre Verbindung zu „%1" ist nicht verschlüsselt.\n"
 
 #: urlbar/sslwidget.cpp:145
 #, kde-format
 msgid "Your connection to \"%1\" is encrypted!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ihre Verbindung zu „%1" ist verschlüsselt.\n"
 
 #: urlbar/sslwidget.cpp:167
 msgid "Unknown"
@@ -2232,7 +2232,7 @@
 #: urlbar/sslwidget.cpp:173
 #, kde-format
 msgid "It uses protocol: %1.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verwendetes Protokoll: %1.\n"
 
 #: urlbar/sslwidget.cpp:180
 #, kde-format
@@ -2244,11 +2244,11 @@
 
 #: urlbar/sslwidget.cpp:197
 msgid "Site Information"
-msgstr ""
+msgstr "Seiteninformationen"
 
 #: urlbar/sslwidget.cpp:213
 msgid "It is your first time visiting this site!"
-msgstr ""
+msgstr "Sie besuchen die Seite zum ersten Mal."
 
 #: urlbar/sslwidget.cpp:218
 #, kde-format
@@ -2256,6 +2256,8 @@
 "You just visited this site!\n"
 "Your first visit was on %1.\n"
 msgstr ""
+"Sie haben gerade eben diese Seite besucht.\n"
+"Ihr erster Besuch war am %1.\n"
 
 #: urlbar/urlbar.cpp:103 urlbar/urlbar.cpp:237
 msgid "Type here to search your bookmarks, history and the web..."
@@ -2265,13 +2267,12 @@
 
 #: urlbar/urlbar.cpp:487
 msgid "Paste && Go"
-msgstr ""
+msgstr "Einfügen && ausführen"
 
 #: urlbar/urlbar.cpp:492
-#, fuzzy
 #| msgid "&Search:"
 msgid "Paste && Search"
-msgstr "&Suchen:"
+msgstr "Einfügen && suchen"
 
 #: urlbar/urlbar.cpp:534
 msgid "List all links with KGet"
@@ -2299,19 +2300,17 @@
 
 #: urlbar/urlbar.cpp:573
 msgid "Remove from favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Aus Favoriten entfernen"
 
 #: urlbar/urlbar.cpp:678
-#, fuzzy
 #| msgid "Edit Bookmarks"
 msgid "Edit Bookmark"
 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
 
 #: urlbar/urlbar.cpp:685
-#, fuzzy
 #| msgid "Add Favorite"
 msgid "Add to favorite"
-msgstr "Favoriten hinzufügen"
+msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
 
 #: urlbar/urlresolver.cpp:307
 msgctxt "Browse a website"
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic