[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: l10n-kde4/it/messages/kdepim
From: Federico Zenith <federico.zenith () member ! fsf ! org>
Date: 2010-12-31 23:18:54
Message-ID: 20101231231854.7AE37AC8AE () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 1210520 by fzenith:
Update
M +59 -64 kalarm.po
--- trunk/l10n-kde4/it/messages/kdepim/kalarm.po #1210519:1210520
@@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# alessandro pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>, 2003,2004, 2005, 2006, 2007.
-# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2008.
@@ -11,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: kalarm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-30 02:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-16 00:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-01 00:18+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -720,97 +720,92 @@
#: akonadi/kdepim-runtime/ical/icalresourcebase.cpp:64
#: akonadi/kdepim-runtime/ical/icalresourcebase.cpp:99
#: akonadi/kdepim-runtime/ical/icalresourcebase.h:98
-#, fuzzy
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "Calendar Files"
msgid "Calendar not loaded."
-msgstr "File calendario"
+msgstr "Calendario non caricato."
#: akonadi/kdepim-runtime/ical/icalresourcebase.cpp:82
-#, fuzzy
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Select Active Alarm Calendar"
msgid "Select Calendar"
-msgstr "Seleziona calendario per avvisi attivi"
+msgstr "Seleziona calendario"
#: akonadi/kdepim-runtime/ical/icalresourcebase.cpp:133
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
msgid "Failed to save calendar file to %1"
-msgstr "Salvataggio del calendario su <filename>%1</filename> non riuscito"
+msgstr "Salvataggio del calendario su %1 non riuscito"
#: akonadi/kdepim-runtime/ical/icalresourcebase.h:103
#, kde-format
msgid "Unable to retrieve added item %1."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile recuperare l'elemento aggiunto %1."
#: akonadi/kdepim-runtime/ical/icalresourcebase.h:104
#, kde-format
msgid "Unable to retrieve modified item %1."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile recuperare l'elemento modificato %1."
#: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresource.h:66
-#, fuzzy
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No day selected"
msgid "No file selected."
-msgstr "Nessun giorno selezionato"
+msgstr "Nessun file selezionato."
#: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresource.h:96
#: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresource.h:116
#: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresource.h:184
#: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourcebase.cpp:260
#: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourcebase.cpp:272
-#, fuzzy
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "Read-only"
msgctxt "@info:status"
msgid "Ready"
-msgstr "Sola lettura"
+msgstr "Pronto"
#: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresource.h:98
#, kde-format
msgid "Could not create file '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile creare il file «%1 »."
#: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresource.h:108
#, kde-format
msgid "Could not read file '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile leggere il file «%1 »."
#: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresource.h:122
msgid "Another download is still in progress."
-msgstr ""
+msgstr "Un altro scaricamento è ancora in corso."
#: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresource.h:129
#: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresource.h:195
msgid "Another file upload is still in progress."
-msgstr ""
+msgstr "Un altro invio è ancora in corso."
#: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresource.h:143
msgid "Downloading remote file."
-msgstr ""
+msgstr "Scaricamento del file remoto."
#: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresource.h:158
#, kde-format
msgid "Trying to write to a read-only file: '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "Tentativo di scrivere su un file di sola lettura: «%1 »."
#: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresource.h:166
-#, fuzzy
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No email address specified"
msgid "No file specified."
-msgstr "Nessun indirizzo di posta specificato"
+msgstr "Nessun file specificato."
#: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresource.h:189
msgid "A download is still in progress."
-msgstr ""
+msgstr "Uno scaricamento è ancora in corso."
#: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresource.h:220
msgid "Uploading cached file to remote location."
-msgstr ""
+msgstr "Invio del file memorizzato all'indirizzo remoto."
#: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourcebase.cpp:230
#, kde-format
@@ -819,24 +814,26 @@
"Akonadi. To avoid data loss, a backup of the internal changes has been "
"created at '%2'."
msgstr ""
+"Il file «%1 » è stato modificato sul disco mentre c'erano ancora delle "
+"modifiche in sospeso in Akonadi. Per evitare perdite di dati, è stata "
+"creata una copia di sicurezza delle modifiche interne a «%2 »."
#: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourcebase.cpp:252
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>."
msgid "Could not load file '%1'."
-msgstr "Impossibile caricare il calendario <filename>%1</filename>."
+msgstr "Impossibile caricare il file «%1 »."
#: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourcebase.cpp:266
#, kde-format
msgid "Could not save file '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile salvare il file «%1 »."
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:12
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SingleFileResourceConfigWidget)
#: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigdialogbase.cpp:37
#: rc.cpp:17
-#, fuzzy
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "File"
msgid "File"
@@ -845,7 +842,7 @@
#: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget.cpp:115
msgctxt "@info:status"
msgid "Checking file information..."
-msgstr ""
+msgstr "Controllo delle informazioni del file..."
#: akonadimodel.cpp:222 resourcemodelview.cpp:113
#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:715
@@ -1159,8 +1156,7 @@
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Enter the date to schedule the alarm.</para><para>%1</para>"
-msgstr ""
-"<para>Inserisci la data per programmare l'avviso.</para><para>%1</para>"
+msgstr "<para>Inserisci la data per programmare l'avviso.</para><para>%1</para>"
#: alarmtimewidget.cpp:129
#, kde-format
@@ -1577,8 +1573,7 @@
#: commandoptions.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
-msgid ""
-"<icode>%1</icode> requires speech synthesis to be configured using Jovie"
+msgid "<icode>%1</icode> requires speech synthesis to be configured using Jovie"
msgstr ""
"<icode>%1</icode> richiede che la sintesi vocale sia configurata usando Jovie"
@@ -1692,7 +1687,7 @@
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
#: rc.cpp:8
msgid "Display name."
-msgstr "Mostra nome"
+msgstr "Mostra nome."
#. i18n: file: akonadi/kalarmresource.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
@@ -1704,20 +1699,19 @@
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
#: rc.cpp:14
msgid "Monitor file for changes."
-msgstr "Controlla le modifiche ai file."
+msgstr "Sorveglia le modifiche ai file."
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:18
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:20
msgid "Access Rights"
-msgstr ""
+msgstr "Diritti d'accesso"
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_mobile.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
#: rc.cpp:23 rc.cpp:65
-#, fuzzy
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "Read-only"
msgid "Read only"
@@ -1732,12 +1726,16 @@
"have write access to the file or the file is on a remote server that does "
"not support write access."
msgstr ""
+"Se la modalità di sola lettura è abilitata, sul file selezionato sopra non "
+"sarà scritta nessuna modifica. La modalità di sola lettura sarà abilitata "
+"automaticamente se non hai accesso in scrittura al file o se il file è su "
+"un server remoto che non supporta l'accesso in scrittura."
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:44
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_MonitorFile)
#: rc.cpp:29
msgid "Monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Sorveglianza"
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
@@ -1747,6 +1745,9 @@
"are made by other programs. It also tries to create a backup in case of "
"conflicts whenever possible."
msgstr ""
+"Se è abilitata la sorveglianza del file, la risorsa lo ricaricherà se "
+"altri programmi lo modificheranno. Quando possibile, prova anche a creare "
+"una copia di sicurezza in caso di conflitti."
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MonitorFile)
@@ -1754,32 +1755,30 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MonitorFile)
#: rc.cpp:35 rc.cpp:68
msgid "Enable file &monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita la sor&veglianza del file"
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:70
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:38
-#, fuzzy
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "File"
msgid "Filename"
-msgstr "File"
+msgstr "Nome del file"
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_mobile.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:41 rc.cpp:59
-#, fuzzy
#| msgid "&File"
msgid "&Filename:"
-msgstr "&File"
+msgstr "Nome del &file:"
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
#: rc.cpp:44
msgid "Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Stato:"
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
@@ -1790,23 +1789,25 @@
"be specified, but note that monitoring for file changes will not work in "
"this case."
msgstr ""
+"Seleziona il file i cui contenuti dovrebbero essere rappresentati da questa "
+"risorsa. Se il file non esiste, verrà creato. Si può specificare anche l'URL "
+"di un file remoto, ma nota che in tal caso la sorveglianza delle modifiche "
+"al file non funzionerà ."
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:113
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:50
-#, fuzzy
#| msgid "Display name."
msgid "Display Name"
-msgstr "Mostra nome"
+msgstr "Nome visibile"
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: rc.cpp:53
-#, fuzzy
#| msgctxt "@label:textbox Calendar name"
#| msgid "Name:"
msgid "&Name:"
-msgstr "Nome:"
+msgstr "&Nome:"
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
@@ -1815,14 +1816,15 @@
"Enter the name used to identify this resource in displays. If not specified, "
"the filename will be used."
msgstr ""
+"Inserisci il nome da usare per identificare questa risorsa. Se non viene "
+"specificato, si userà il nome del file."
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_mobile.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:62
-#, fuzzy
#| msgid "Display name."
msgid "&Display name:"
-msgstr "Mostra nome"
+msgstr "Nome &visibile:"
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:58
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
@@ -1875,8 +1877,7 @@
#: rc.cpp:92
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default foreground color for alarm message windows."
-msgstr ""
-"Colore di primo piano predefinito delle finestre dei messaggi d'avviso."
+msgstr "Colore di primo piano predefinito delle finestre dei messaggi d'avviso."
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:78
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultBgColour), group (General)
@@ -2641,8 +2642,7 @@
#: rc.cpp:366 prefdlg.cpp:1256
msgctxt "@label"
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
-msgstr ""
-"Negli anni non bisestili, ripeti gli avvisi annuali del 29 febbraio il:"
+msgstr "Negli anni non bisestili, ripeti gli avvisi annuali del 29 febbraio il:"
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:328
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
@@ -2940,8 +2940,7 @@
#: editdlgtypes.cpp:244
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid ""
-"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
+msgid "Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
msgstr ""
"Inserisci l'anticipo con cui deve essere mostrato il promemoria rispetto "
"all'avviso principale."
@@ -3561,8 +3560,7 @@
#, kde-format
msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
msgid "<para>%1</para><para>Please set it in the Configuration dialog.</para>"
-msgstr ""
-"<para>%1</para><para>Impostalo nella finestra di configurazione.</para>"
+msgstr "<para>%1</para><para>Impostalo nella finestra di configurazione.</para>"
#: functions.cpp:1509
msgctxt "@info"
@@ -3683,8 +3681,7 @@
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
-msgstr ""
-"Devi specificare l'indirizzo del mittente per mandare avvisi per posta."
+msgstr "Devi specificare l'indirizzo del mittente per mandare avvisi per posta."
#: kamail.cpp:91
msgctxt ""
@@ -6460,8 +6457,7 @@
#: sounddlg.cpp:258
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid ""
-"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
+msgid "Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
msgstr ""
"Inserisci quanti secondi in cui sfumare il suono prima di fargli raggiungere "
"il volume impostato."
@@ -6515,8 +6511,7 @@
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<interface>%1</interface>: the message is displayed silently."
-msgstr ""
-"<interface>%1</interface>: il messaggio viene mostrato silenziosamente."
+msgstr "<interface>%1</interface>: il messaggio viene mostrato silenziosamente."
#: soundpicker.cpp:132
#, kde-format
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic