[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: branches/stable/l10n-kde4/eu/messages/kdebase
From: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba () euskalnet ! net>
Date: 2010-10-31 22:47:09
Message-ID: 20101031224709.2A547AC89C () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 1191698 by azurmendi:
(aurretik: To-75, Tr-71, F-0, U-4) --> (ondoren: To-75, Tr-74, F-0, U-1)
Zuzenketa: eu messages errors for revision 1189038
kdebase/krunner.po 217(#38)[msgstr:30]: KDE4 markup: mismatched tag.
kdebase/krunner.po 221(#39)[msgstr:72]: KDE4 markup: mismatched tag.
M +69 -59 konqueror.po
--- branches/stable/l10n-kde4/eu/messages/kdebase/konqueror.po #1191697:1191698
@@ -6,14 +6,15 @@
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006, 2007.
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2009, 2010.
+# Ignigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-02 01:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-02 11:28+0100\n"
-"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-31 15:54+0100\n"
+"Last-Translator: Ignigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
+"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -500,7 +501,7 @@
#: src/konqmainwindow.cpp:3451
msgid "&Open Location"
-msgstr "&Ireki helbidea"
+msgstr "&Ireki kokapena"
#: src/konqmainwindow.cpp:3457
msgid "&Open File..."
@@ -516,7 +517,7 @@
#: src/konqmainwindow.cpp:3474
msgid "Lock to Current Location"
-msgstr "Blokeatu uneko helbidea"
+msgstr "Blokeatu uneko kokapena"
#: src/konqmainwindow.cpp:3477
msgctxt "This option links konqueror views"
@@ -641,34 +642,34 @@
#: src/konqmainwindow.cpp:3727 src/konqmainwindow.cpp:3730
msgid "L&ocation: "
-msgstr "&Helbidea: "
+msgstr "K&okapena: "
#: src/konqmainwindow.cpp:3737
msgid "Location Bar"
-msgstr "Helbide-barra"
+msgstr "Kokapen barra"
#: src/konqmainwindow.cpp:3743
msgid ""
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
msgstr ""
-"<html>Helbide-barra<br /><br />Sartu web helbide bat edo bilatzeko zerbait.</"
-"html>"
+"<html>Kokapen barra<br /><br />Sartu web helbide bat edo bilatzeko termino "
+"bat.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3747
msgid "Clear Location Bar"
-msgstr "Garbitu helbide-barra"
+msgstr "Garbitu kokapen barra"
#: src/konqmainwindow.cpp:3751
msgid ""
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
"</html>"
msgstr ""
-"<html>Garbitu helbide barra<br /><br />Helbide barraren edukina garbitzen du."
+"<html>Garbitu kokapen barra<br /><br />Kokapen barraren edukia garbitzen du."
"</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3756
msgid "&Bookmarks"
-msgstr "&Laster-markak"
+msgstr "&Liburu-markak"
#: src/konqmainwindow.cpp:3767
msgid "Bookmark This Location"
@@ -686,7 +687,7 @@
msgid ""
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
"bar.</html>"
-msgstr "<html>Joan<br /><br />Helbide-barran sartu den orrira doa.</html>"
+msgstr "<html>Joan<br /><br />Kokapen barran sartu den orrira doa.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3786
#, kde-format
@@ -695,12 +696,13 @@
"location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</"
"html>"
msgstr ""
-"<html>Guraso karpeta sartu<br /><br />Adibidez, uneko kokapenafile:/home/%1 "
-"bada, botoi hau klikatzeak file:/home kokapenera eramango zaitu.<html>"
+"<html>Sartu guraso karpetara<br /><br />Adibidez, uneko kokapena "
+"file:/home/%1 bada, botoi hau klikatzeak file:/home kokapenera eramango "
+"zaitu.<html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3789
msgid "Enter the parent folder"
-msgstr "Sartu karpeta gurasoa"
+msgstr "Sartu guraso karpetara"
#: src/konqmainwindow.cpp:3791 src/konqmainwindow.cpp:3792
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
@@ -865,12 +867,13 @@
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
"while. Continue?"
msgstr ""
-"Fitxetan 20 liburumarka baino gehiago irekitzeko eskaera egin duzu. Honek "
-"denbora behar dezake. Jarraitu?"
+"Fitxak erabiliz 20 liburu-marka baino gehiago irekitzea eskatu duzu. Denbora "
+"apur bat "
+"eraman dezake. Jarraitu?"
#: src/konqmainwindow.cpp:4390
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
-msgstr "Ireki liburumarken karpeta fitxa berritan"
+msgstr "Ireki liburu-marken karpeta fitxa berritan"
#: src/konqmainwindow.cpp:4556
msgid "Open in T&his Window"
@@ -1145,15 +1148,16 @@
msgstr "Geldituta"
#: src/konqmain.cpp:96
-#, fuzzy
#| msgid "Start without a default window"
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
-msgstr "Hasi leiho lehenetsirik gabe"
+msgstr "Hasi leiho lehenetsirik gabe, URL-rik gabe deitzen denean"
#: src/konqmain.cpp:98
msgid ""
"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
msgstr ""
+"Aurrezamatu beranduago erabiltzeko. Modu honek ez ditu URL-ak onartzen "
+"komando lerroan"
#: src/konqmain.cpp:100
msgid "Profile to open"
@@ -1348,7 +1352,7 @@
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:88
msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Gehitu laster-marka"
+msgstr "Erantsi liburu-marka"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:74
msgid "&Create New Folder"
@@ -1361,7 +1365,7 @@
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:82
msgid "Delete Bookmark"
-msgstr "Ezabatu laster-marka"
+msgstr "Ezabatu liburu-marka"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:86
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:227
@@ -1387,26 +1391,30 @@
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
"\"%1\"?"
-msgstr "Ziur zaude \"%1\" laster-marka karpeta kendu nahi duzula?"
+msgstr ""
+"Ziur zaude \"%1\"\n"
+"liburu-marka karpeta kendu nahi duzula?"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:335
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
"\"%1\"?"
-msgstr "Ziur zaude \"%1\" laster-marka kendu nahi duzula?"
+msgstr ""
+"Ziur zaude \"%1\"\n"
+"liburu-marka kendu nahi duzula?"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:336
msgid "Bookmark Folder Deletion"
-msgstr "Laster-marka karpeta ezabatzea"
+msgstr "Liburu-marka karpeta ezabaketa"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:337
msgid "Bookmark Deletion"
-msgstr "Laster-marka ezabatzea"
+msgstr "Liburu-marka ezabaketa"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:379
msgid "Bookmark Properties"
-msgstr "Laster-markaren propietateak"
+msgstr "Liburu-markaren propietateak"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:564
msgid "&Update"
@@ -1418,7 +1426,7 @@
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:580
msgid "Location:"
-msgstr "Helbidea:"
+msgstr "Kokapena:"
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:206
msgid "&Create New Folder..."
@@ -1493,17 +1501,16 @@
"<h1>Historia alboko barra</h1>Hemen Historia alboko barra konfigura dezakezu."
#: sidebar/places_module/places_module.cpp:119
-#, fuzzy
#| msgctxt "@action:inmenu Add"
#| msgid "Web Sidebar Module"
msgctxt "@action:inmenu Add"
msgid "Places Sidebar Module"
-msgstr "Web alboko barra modulua"
+msgstr "Lekuen alboko barraren modulua"
#: sidebar/places_module/places_module.cpp:142
msgctxt "@title:tab"
msgid "Places"
-msgstr ""
+msgstr "Lekuak"
#: sidebar/sidebar_part.cpp:28
msgid "Extended Sidebar"
@@ -1531,7 +1538,7 @@
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163
msgid "Show Configuration Button"
-msgstr "Erakutsi konfigurazio botoiak"
+msgstr "Erakutsi konfiguratzeko botoia"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:166
msgid "Close Sidebar"
@@ -1573,7 +1580,6 @@
msgstr "<qt>Benetan ezabatu nahi duzu <b>%1</b> fitxa?</qt>"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:372
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have hidden the navigation panel configuration button. To make it "
#| "visible again, click the right mouse button on any of the navigation "
@@ -1583,9 +1589,9 @@
"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show "
"Configuration Button\"."
msgstr ""
-"Arakatze panela konfigurazio botoia ezkutatu egin duzu. Berriro ikusgai "
-"dadin, klik egin saguaren eskuineko botoia edozein arakatze panelako "
-"botoitan eta \"Erakutsi konfigurazio botoia\" hautatu."
+"Alboko barra konfiguratzeko botoia ezkutatu duzu. Berriz ikusgarri izan "
+"dadin, klikatu saguaren eskuineko botoia alboko barraren botoietako "
+"edozeinetan eta hautatu \"Erakutsi konfiguratzeko botoia\"."
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:549
msgid "Set Name..."
@@ -1672,7 +1678,7 @@
#: about/konq_aboutpage.cc:104
msgid "Quick access to your bookmarks"
-msgstr "Zure liburumarketara sarbide azkarra"
+msgstr "Zure liburu-marketara sarbide azkarra"
#: about/konq_aboutpage.cc:107
msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
@@ -1699,10 +1705,12 @@
"kde.org\">http://www.kde.org</a>) of a web page you would like to visit in "
"the location bar and press Enter, or choose an entry from the Bookmarks menu."
msgstr ""
-"Konqueror erabiltzeko erraza eta ezaugarriz beteriko web arakatzailea ere "
-"bada. Nahi duzun Internet orriaren helbidea idatzi (adib. <a href=\"http://"
-"www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) eta Sartu sakatu. Edo zure laster-"
-"markak menu-an sarbideetako bat aukeratu."
+"Konqueror ezaugarriz betetako eta erabiltzeko erraza den web arakatzailea "
+"ere "
+"bada. Bisitatu nahi duzun Internet orriaren helbidea (adib <a href=\"http://"
+"www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) kokapen barran idatzi eta Sartu "
+"sakatu, "
+"edo liburu-marka menutik sarrera bat hautatu."
#: about/konq_aboutpage.cc:152
#, kde-format
@@ -1737,11 +1745,13 @@
"option, and then pressing Settings -> Save View Profile As... -> \"Web "
"Browsing\"."
msgstr ""
-"<l>Doitzeko iradokizuna:</l> Konqureror web arakatzailea bizkorrago abiatu "
-"dadin nahi baduzu, informazio horri hau desgaitu <a href=\"%1\">hemen</a> "
-"klik eginez. Berriz gaitu dezakezu 'Laguntza-> Konqueror-> Sarrera menu "
-"aukera' hautatuz, eta gero 'Ezarpenak-> Gorde ikuspegi profila honela... -> "
-"\"Web Nabigaketa\"' sakatuz."
+"<em>Doitzeko iradokizuna:</em> Konqureror web arakatzailea azkarrago abiatu "
+"dadin nahi baduzu, informazio pantaila hau desgaitu dezakezu <a href=\"%1\">"
+"hemen "
+"</a> klikatuz. Berriz gaitu dezakezu Laguntza -> Konqueror sarrera menu "
+"aukera hautatuz, eta ondoren Ezarpenak -> Gorde ikuspegi profila honela... ->"
+" "
+"\"Web arakaketa\"' sakatuz."
#: about/konq_aboutpage.cc:164
msgid "Next: Tips & Tricks"
@@ -1757,13 +1767,13 @@
"Along with this support, for such functions as favicons, Web Shortcuts, and "
"<A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
msgstr ""
-"Konqueror Internet estandarrak bildu eta onartzeko diseinatuta dago. "
+"Konqueror Internet estandarrak onartu eta sostengatzeko diseinatuta dago. "
"Helburua W3 eta OASIS bezalako erakundeek ofizialki ezarritako estandarrak "
"osoki inplementatzea da, Interneten zehar de facto estandarrak bezala "
-"sortzen diren erabilera arrunteko propietateentzako aparteko euskarria ere "
-"gehitzen duelarik. Euskarri honekin batera, favicons, web gakohitzak, eta <A "
-"HREF=\"%1\">XBEL laster-markak</A> bezalako funtzioentzat Konqueror-ek "
-"ondorengoa ere inplementatzen du:"
+"sortzen diren erabilera arrunteko ezaugarrientzako aparteko euskarria ere "
+"gehitzen duelarik. favicons, web gako-hitzak, eta <A HREF=\"%1\">XBEL "
+"liburu-markak</A> moduko funtzioentzako euskarriarekin batera, "
+"Konqueror-ek inplementatzen du:"
#: about/konq_aboutpage.cc:206
msgid "Supported standards"
@@ -1968,8 +1978,8 @@
"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white "
"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar."
msgstr ""
-"Helbide berria Leku tresna-barrran itsatsi nahi duzunean baliteke uneko "
-"itema ezabatu nahi izatea tresna-barrako gurutze zuridun gezi beltza <img "
+"Kokapen tresna-barran helbide berri bat itsatsi nahi duzunean uneko sarrera "
+"ezabatu nahi izan dezakezu tresna-barrako gurutze zuridun gezi beltza <img "
"width='16' height='16' src=\"%1\"></img>sakatuz."
#: about/konq_aboutpage.cc:306
@@ -1978,9 +1988,9 @@
"the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it "
"on to the desktop, and choose \"Link\"."
msgstr ""
-"Oraingo orrialdera puntatzen duen lotura mahaigainean sortzeko, helbide "
-"tresna-barran dagoen \"Helbidea\" etiketa hartu, mahaigainean jaregin, eta "
-"\"Estekatu\" hautatu."
+"Mahaigainean uneko orrialdea erakusten duen esteka bat sortzeko, kokapen "
+"tresna-barraren ezkerrean dagoen \"Kokapen\" etiketa arrastatu, mahaigainean "
+"jaregin, eta hautatu \"Estekatu\"."
#: about/konq_aboutpage.cc:309
#, kde-format
@@ -2184,13 +2194,13 @@
#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar)
#: rc.cpp:32
msgid "Location Toolbar"
-msgstr "Helbide trenabarra"
+msgstr "Kokapen trena-barra"
#. i18n: file: src/konqueror.rc:113
#. i18n: ectx: ToolBar (bookmarkToolBar)
#: rc.cpp:35
msgid "Bookmark Toolbar"
-msgstr "Liburumarka tresnabarra"
+msgstr "Liburu-marka tresnabarra"
#. i18n: file: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic