[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-kde4/cs/messages/kdepim
From:       Karel Volný <kvolny () redhat ! com>
Date:       2009-03-11 15:18:49
Message-ID: 1236784729.882791.22824.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 938283 by kavol:

fix inconsistency



 M  +14 -14    kmail.po  


--- trunk/l10n-kde4/cs/messages/kdepim/kmail.po #938282:938283
@@ -4056,7 +4056,7 @@
 
 #: configuredialog.cpp:708
 msgid "Defa&ult send method:"
-msgstr "&Implicitní metoda odesílání:"
+msgstr "&Výchozí metoda odesílání:"
 
 #: configuredialog.cpp:711
 msgid "Message &property:"
@@ -4064,14 +4064,14 @@
 
 #: configuredialog.cpp:714
 msgid "Defaul&t domain:"
-msgstr "Implici&tní doména:"
+msgstr "Výchozí &doména:"
 
 #: configuredialog.cpp:719
 msgid ""
 "<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
 "consist of the user's name.</p></qt>"
 msgstr ""
-"<qt><p>Implicitní doména se používá pro doplňování emailové adresy, je-li "
+"<qt><p>Výchozí doména se používá pro doplňování emailové adresy, je-li "
 "zadáno pouze jméno uživatele.</p></qt>"
 
 #: configuredialog.cpp:782
@@ -9333,10 +9333,10 @@
 "p></qt>"
 msgstr ""
 "<qt><p>Kódování pro transport této části:</p><p>Běžně nebudete toto "
-"potřebovat měnit, protože %1 bude používat přijatelné implicitní kódování, "
+"potřebovat měnit, protože %1 bude používat přijatelné výchozí kódování, "
 "odvozené z MIME typu. Občas ale lze významně redukovat velikost výsledné "
 "zprávy - např. pokud PostScriptový soubor obsahuje pouze čistý text. V tomto "
-"případě volba \"quoted-printable\", namísto implicitního \"base64\", ušetří "
+"případě volba \"quoted-printable\", namísto výchozího \"base64\", ušetří "
 "cca 25% místa ve výsledné zprávě.</p></qt>"
 
 #: kmmsgpartdlg.cpp:169
@@ -9352,9 +9352,9 @@
 "of the default \"attachment\".</p></qt>"
 msgstr ""
 "<qt><p>Zvolte tuto možnost, pokud chcete, aby u příjemce byla tato část "
-"automaticky zobrazena v náhledu zprávy namísto implicitního zobrazení ve "
+"automaticky zobrazena v náhledu zprávy namísto výchozího zobrazení ve "
 "formě ikony.</p><p>Technicky je to zařízeno nastavením hlavičky <em>Content-"
-"Disposition</em> této části na \"inline\" namísto implicitního \"attachment"
+"Disposition</em> této části na \"inline\" namísto výchozího \"attachment"
 "\".</p></qt>"
 
 #: kmmsgpartdlg.cpp:181
@@ -9706,10 +9706,10 @@
 "default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
 "individually."
 msgstr ""
-"Pokud je zvolena tato možnost, budou implicitně podepisovány všechny "
-"odeslané zprávy. Samozřejmě je možné podepisování, pro každou zprávu zvlášť, "
-"vypnout."
+"Pokud je zvolena tato možnost, budou podepisovány všechny odeslané zprávy. "
+"Samozřejmě je možné pro každou zprávu zvlášť podepisování vypnout."
 
+
 #. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:38
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
 #: rc.cpp:165
@@ -10674,7 +10674,7 @@
 "zjištění, zda byla zpráva přečtena (tzv. &quot;webové štěnice&quot;).</"
 "p><p>Pokud odesilatel obrázky nepřipojí přímo ke zprávě, není jiná možnost "
 "jak se k nim dostat.</p><p>Kvůli ochraně před zneužitím zobrazování HTML v "
-"KMailu je tato možnost implicitně <em>vypnuta</em>.</p><p>Pokud chcete "
+"KMailu je tato možnost ve výchozím nastavení <em>vypnuta</em>.</p><p>Pokud chcete "
 "obrázky v HTML zprávách vidět, lze tuto volbu samozřejmě zapnout, ale je "
 "třeba počítat s možnými problémy.</p></qt>"
 
@@ -11769,7 +11769,7 @@
 #: rc.cpp:1127
 msgctxt "to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp."
 msgid "By default, &message folders on disk are:"
-msgstr "I&mplicitně jsou složky pošty na disku:"
+msgstr "Ve výchozím nastavení jsou na disku &složky pošty:"
 
 #. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:167
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mMailboxPrefCombo)
@@ -11798,7 +11798,7 @@
 "on disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between "
 "folders.</p></qt>"
 msgstr ""
-"<qt><p>Zde je možno vybrat, který formát schránky bude implicitní pro "
+"<qt><p>Zde je možno vybrat, který formát schránky bude výchozí pro "
 "lokální složky:</p><p><b>mbox:</b> Složky KMailu jsou reprezentovány každý "
 "jedním souborem. Jednotlivé zprávy jsou odděleny od ostatních řádkou, "
 "začínající na \"From \".  etří se tak místo na disku, ale je to méně "
@@ -12470,7 +12470,7 @@
 "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
 "the default identity"
 msgid "%1 (Default)"
-msgstr "%1 (Implicitní)"
+msgstr "%1 (Výchozí)"
 
 #: identitylistview.cpp:111
 msgid "Identity Name"
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic