[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: l10n-kde4/ca/messages/kdepimlibs
From: Josep Ma. Ferrer <txemaq () gmail ! com>
Date: 2008-03-30 10:12:29
Message-ID: 1206871949.623240.30385.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 791765 by jferrer:
Updates by Josep Ma. Ferrer
M +50 -61 libakonadi.po
M +14 -15 libkcal.po
--- trunk/l10n-kde4/ca/messages/kdepimlibs/libakonadi.po #791764:791765
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: libakonadi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-29 21:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-03 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-30 12:11+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,11 +27,11 @@
#: agentinstancecreatejob.cpp:72
msgid "Agent instance creation timed out."
-msgstr ""
+msgstr "La creació de la instà ncia de l'agent ha excedit el temps."
#: agentinstancecreatejob.cpp:119
msgid "Unable to create agent instance."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut crear la instà ncia de l'agent."
#: agentinstancemodel.cpp:170 collectionmodel.cpp:183
msgctxt "@title:column, name of a thing"
@@ -39,23 +39,22 @@
msgstr "Nom"
#: cachepolicypage.cpp:30
-#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgid "&Cache"
-msgstr "Cancel ·la"
+msgstr "Memòria &cau"
#: collectiongeneralpropertiespage.cpp:32
msgctxt "@title:tab general properties page"
msgid "&General"
-msgstr ""
+msgstr "&General"
#: collectiongeneralpropertiespage.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "One object"
msgid_plural "%1 objects"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Un objecte"
+msgstr[1] "%1 objectes"
#: collectionpathresolver.cpp:62 collectionpathresolver.cpp:79
msgid "No such collection."
@@ -97,31 +96,30 @@
#: pluginloaderbase.cpp:81
msgid "Unnamed plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Endollable sense nom"
#: pluginloaderbase.cpp:87
-#, fuzzy
#| msgid "Folder creation failed"
msgid "No description available"
-msgstr "La creació de la carpeta ha fallat"
+msgstr "Sense descripció disponible"
#. i18n: tag string
#. i18n: file cachepolicypage.ui line 19
#: rc.cpp:3
msgid "Inherit cache policy from parent"
-msgstr ""
+msgstr "Hereta la polÃtica de memòria cau del pare"
#. i18n: tag string
#. i18n: file cachepolicypage.ui line 35
#: rc.cpp:6
msgid "Cache Policy"
-msgstr ""
+msgstr "PolÃtica de memòria cau"
#. i18n: tag string
#. i18n: file cachepolicypage.ui line 41
#: rc.cpp:9
msgid "Interval check time:"
-msgstr ""
+msgstr "Interval de temps de comprovació:"
#. i18n: tag string
#. i18n: file cachepolicypage.ui line 54
@@ -129,94 +127,92 @@
#. i18n: file cachepolicypage.ui line 77
#: rc.cpp:12 rc.cpp:21
msgid "minutes"
-msgstr ""
+msgstr "minuts"
#. i18n: tag string
#. i18n: file cachepolicypage.ui line 57
#: rc.cpp:15
msgctxt "never check the cache"
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Mai"
#. i18n: tag string
#. i18n: file cachepolicypage.ui line 64
#: rc.cpp:18
msgid "Local cache timerout:"
-msgstr ""
+msgstr "Temps d'espera de la memòria cau local:"
#. i18n: tag string
#. i18n: file cachepolicypage.ui line 80
#: rc.cpp:24
msgctxt "no cache timeout"
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Mai"
#. i18n: tag string
#. i18n: file cachepolicypage.ui line 87
#: rc.cpp:27
msgid "Synchronize on demand"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronitza sota demanda"
#. i18n: tag string
#. i18n: file cachepolicypage.ui line 100
#: rc.cpp:30
msgid "Locally Cached Parts"
-msgstr ""
+msgstr "Parts en memòria cau localment"
#. i18n: tag string
#. i18n: file collectiongeneralpropertiespage.ui line 16
#: rc.cpp:33
-#, fuzzy
#| msgctxt "@title:column, name of a thing"
#| msgid "Name"
msgid "&Name:"
-msgstr "Nom"
+msgstr "&Nom:"
#. i18n: tag string
#. i18n: file collectiongeneralpropertiespage.ui line 32
#: rc.cpp:36
msgid "&Use custom icon:"
-msgstr ""
+msgstr "&Usa una icona personalitzada:"
#. i18n: tag string
#. i18n: file collectiongeneralpropertiespage.ui line 42
#: rc.cpp:39
-#, fuzzy
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "New Folder"
msgid "folder"
-msgstr "Carpeta nova"
+msgstr "carpeta"
#. i18n: tag string
#. i18n: file collectiongeneralpropertiespage.ui line 65
#: rc.cpp:42
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "EstadÃstiques"
#. i18n: tag string
#. i18n: file collectiongeneralpropertiespage.ui line 71
#: rc.cpp:45
msgctxt "object names"
msgid "Content:"
-msgstr ""
+msgstr "Contingut:"
#. i18n: tag string
#. i18n: file collectiongeneralpropertiespage.ui line 78
#: rc.cpp:48
msgid "0 objects"
-msgstr ""
+msgstr "0 objectes"
#. i18n: tag string
#. i18n: file collectiongeneralpropertiespage.ui line 85
#: rc.cpp:51
msgid "Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Mida:"
#. i18n: tag string
#. i18n: file collectiongeneralpropertiespage.ui line 92
#: rc.cpp:54
msgid "0 Byte"
-msgstr ""
+msgstr "0 Bytes"
#. i18n: tag string
#. i18n: file subscriptiondialog.ui line 17
@@ -227,7 +223,6 @@
#. i18n: tag string
#. i18n: file subscriptiondialog.ui line 26
#: rc.cpp:60
-#, fuzzy
#| msgid "Search:"
msgctxt "search folder"
msgid "Search:"
@@ -266,7 +261,7 @@
#: resourcebase.cpp:108
msgctxt "@info:status, application ready for work"
msgid "Ready"
-msgstr "Llest"
+msgstr "Preparat"
#: resourcebase.cpp:109
msgctxt "@info:status"
@@ -305,56 +300,54 @@
msgstr "S'està sincronitzant la col ·lecció '%1'"
#: standardactionmanager.cpp:55
-#, fuzzy
#| msgid "New Folder..."
msgid "&New Folder..."
-msgstr "Carpeta nova..."
+msgstr "Carpeta &nova..."
#: standardactionmanager.cpp:57
-#, fuzzy
#| msgid "Delete Folder"
msgid "&Delete Folder"
-msgstr "Esborra carpeta"
+msgstr "Es&borra carpeta"
#: standardactionmanager.cpp:58
msgid "&Synchronize Folder"
-msgstr ""
+msgstr "&Sincronitza carpeta"
#: standardactionmanager.cpp:59
msgid "Folder &Properties..."
-msgstr ""
+msgstr "&Propietats de carpeta..."
#: standardactionmanager.cpp:61
msgid "&Paste"
-msgstr ""
+msgstr "&Enganxa"
#: standardactionmanager.cpp:63
msgid "Manage Local &Subscriptions..."
-msgstr ""
+msgstr "Gestió de &subscripcions locals..."
#: standardactionmanager.cpp:90
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "&Copy here"
msgid "&Copy Folder"
msgid_plural "&Copy %1 Folders"
-msgstr[0] "&Copia aquÃ"
-msgstr[1] "&Copia aquÃ"
+msgstr[0] "&Copia carpeta"
+msgstr[1] "&Copia %1 carpetes"
#: standardactionmanager.cpp:91
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "&Copy here"
msgid "&Copy Item"
msgid_plural "&Copy %1 Items"
-msgstr[0] "&Copia aquÃ"
-msgstr[1] "&Copia aquÃ"
+msgstr[0] "&Copia element"
+msgstr[1] "&Copia %1 elements"
#: standardactionmanager.cpp:92
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Delete Folder"
msgid "&Delete Item"
msgid_plural "&Delete %1 Items"
-msgstr[0] "Esborra carpeta"
-msgstr[1] "Esborra carpeta"
+msgstr[0] "&Esborra element"
+msgstr[1] "&Esborra %1 elements"
#: standardactionmanager.cpp:180
msgctxt "@title:window"
@@ -369,28 +362,26 @@
#: standardactionmanager.cpp:209
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete folder '%1' and all its sub-folders?"
-msgstr ""
+msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la carpeta '%1' i totes les seves subcarpetes?"
#: standardactionmanager.cpp:211
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the search view '%1'?"
-msgstr ""
+msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la vista de cerca '%1'?"
#: standardactionmanager.cpp:214
-#, fuzzy
#| msgid "Delete Folder"
msgid "Delete folder?"
-msgstr "Esborra carpeta"
+msgstr "Esborro la carpeta?"
#: standardactionmanager.cpp:262
msgid "Do you really want to delete all selected items?"
-msgstr ""
+msgstr "Esteu segur que voleu esborrar tots els elements seleccionats?"
#: standardactionmanager.cpp:263
-#, fuzzy
#| msgid "Delete Folder"
msgid "Delete?"
-msgstr "Esborra carpeta"
+msgstr "Esborro?"
#: standardactionmanager.cpp:284
#, kde-format
@@ -411,14 +402,14 @@
msgstr "L'esborrat de la carpeta ha fallat"
#: standardactionmanager.cpp:300
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Could not create folder: %1"
msgid "Could not paste data: %1"
-msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %1"
+msgstr "No s'ha pogut enganxar les dades: %1"
#: standardactionmanager.cpp:301
msgid "Paste failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat en enganxar"
#: subscriptionchangeproxymodel.cpp:68
msgctxt "@title:column"
@@ -435,5 +426,3 @@
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Formulari"
--- trunk/l10n-kde4/ca/messages/kdepimlibs/libkcal.po #791764:791765
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: libkcal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-29 21:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-08 16:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-30 12:04+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -455,8 +455,7 @@
#: incidenceformatter.cpp:418
#, kde-format
msgid "This is a recurring to-do. The next occurrence will be on %1."
-msgstr ""
-"Aquesta és una tasca que es repeteix. L'esdeveniment següent serà el %1."
+msgstr "Aquesta és una tasca que es repeteix. L'esdeveniment següent serà el %1."
#: incidenceformatter.cpp:439
#, kde-format
@@ -909,8 +908,7 @@
msgstr "S'ha eliminat l'assistent %1"
#: incidenceformatter.cpp:1300
-msgid ""
-"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>"
+msgid "<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>"
msgstr "<p align=\"left\">L'organitzador ha efectuat els següents canvis:</p>"
#: incidenceformatter.cpp:1310 incidenceformatter.cpp:1329
@@ -1181,12 +1179,12 @@
msgstr "Sense recurrència"
#: incidenceformatter.cpp:1785
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Recurs every minute until %1"
#| msgid_plural "Recurs every %1 minutes until %2"
msgid "Recurs every minute until %2"
msgid_plural "Recurs every %1 minutes until %2"
-msgstr[0] "Repeteix cada minut fins %1"
+msgstr[0] "Repeteix cada minut fins %2"
msgstr[1] "Repeteix cada %1 minuts fins %2"
#: incidenceformatter.cpp:1789
@@ -1197,12 +1195,12 @@
msgstr[1] "Repeteix cada %1 minuts"
#: incidenceformatter.cpp:1793
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Recurs hourly until %1"
#| msgid_plural "Recurs every %1 hours until %2"
msgid "Recurs hourly until %2"
msgid_plural "Recurs every %1 hours until %2"
-msgstr[0] "Repeteix cada hora fins %1"
+msgstr[0] "Repeteix cada hora fins %2"
msgstr[1] "Repeteix cada %1 hores fins %2"
#: incidenceformatter.cpp:1797
@@ -1213,12 +1211,12 @@
msgstr[1] "Repeteix cada %1 hores"
#: incidenceformatter.cpp:1800
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Recurs daily until %1"
#| msgid_plural "Recurs every %1 days until %2"
msgid "Recurs daily until %2"
msgid_plural "Recurs every %1 days until %2"
-msgstr[0] "Repeteix cada dia fins %1"
+msgstr[0] "Repeteix cada dia fins %2"
msgstr[1] "Repeteix cada %1 dies fins %2"
#: incidenceformatter.cpp:1804
@@ -1229,12 +1227,12 @@
msgstr[1] "Repeteix cada %1 dies"
#: incidenceformatter.cpp:1807
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Recurs weekly until %1"
#| msgid_plural "Recurs every %1 weeks until %2"
msgid "Recurs weekly until %2"
msgid_plural "Recurs every %1 weeks until %2"
-msgstr[0] "Repeteix cada setmana fins %1"
+msgstr[0] "Repeteix cada setmana fins %2"
msgstr[1] "Repeteix cada %1 setmanes fins %2"
#: incidenceformatter.cpp:1811
@@ -1644,8 +1642,8 @@
"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
"resource properties."
msgstr ""
-"No heu indicat cap URL per aquest recurs. Per tant, el recurs es desarà a %"
-"1. Encara es possible canviar la ubicació editant les propietats del recurs."
+"No heu indicat cap URL per a aquest recurs. Per tant, el recurs es desarà a "
+"%1. Encara es possible canviar la ubicació editant les propietats del recurs."
#: scheduler.cpp:85
msgctxt "@item new message posting"
@@ -1754,3 +1752,4 @@
msgctxt "@info"
msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
msgstr "L'organitzador ha rebutjat la vostra assistència a aquesta reunió."
+
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic