[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: l10n-kde4/fr/messages/kdepim
From: Sébastien Renard <sebastien.renard () digitalfox ! homeip ! net>
Date: 2007-11-30 22:23:24
Message-ID: 1196461404.333354.10607.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 743422 by renard:
Mise à jour par Sébastien Renard
M +10 -15 libkleopatra.po
--- trunk/l10n-kde4/fr/messages/kdepim/libkleopatra.po #743421:743422
@@ -12,14 +12,14 @@
"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-25 06:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-24 17:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-25 23:09+0100\n"
"Last-Translator: Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -119,7 +119,7 @@
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<h1>Services d'annuaire X.&500</h1>\n"
+"<h1>Services d'annuaire X.500</h1>\n"
"Vous pouvez utiliser les services d'annuaire X.500 pour réceptionner des "
"certificats et des listes de révocation de certificats qui ne sont pas "
"enregistrés localement. Si vous voulez utiliser cette fonctionnalité mais ne "
@@ -562,15 +562,13 @@
msgstr "Échec du listage des clés"
#: ui/keyrequester.cpp:263
-msgid ""
-"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgid "The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"L'interface OpenPGP ne prend pas en charge le listage des clés. Vérifiez "
"votre installation."
#: ui/keyrequester.cpp:287
-msgid ""
-"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgid "The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"L'interface S/MIME ne prend pas en charge le listage des clés. Vérifiez "
"votre installation."
@@ -671,8 +669,7 @@
#: ui/keyselectiondialog.cpp:513
msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
-msgstr ""
-"Aucune interface trouvée pour lister les clés. Vérifiez votre installation."
+msgstr "Aucune interface trouvée pour lister les clés. Vérifiez votre installation."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:524
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
@@ -803,8 +800,7 @@
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
#, kde-format
msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
-msgstr ""
-"Moteur %1 version %2 installé, mais la version %3 au moins est requise."
+msgstr "Moteur %1 version %2 installé, mais la version %3 au moins est requise."
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
#, kde-format
@@ -841,8 +837,7 @@
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:269
#, kde-format
-msgid ""
-"You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1 (retry)"
+msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1 (retry)"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la clé secrète "
"pour l'utilisateur :<br/> %1 (réessayez)"
@@ -880,8 +875,7 @@
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:286
#, kde-format
msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
-msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur la configuration de gpg-agent, consultez %1."
+msgstr "Pour plus d'informations sur la configuration de gpg-agent, consultez %1."
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:289
msgid "Enter passphrase:"
@@ -929,3 +923,4 @@
#, kde-format
msgid "Signing failed: %1"
msgstr "Échec de la signature : %1"
+
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic