[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-kde4/fr/messages/kdepim
From:       Sébastien Renard <sebastien.renard () digitalfox ! homeip ! net>
Date:       2007-11-30 22:23:24
Message-ID: 1196461404.333354.10607.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 743422 by renard:

Mise à jour par Sébastien Renard


 M  +10 -15    libkleopatra.po  


--- trunk/l10n-kde4/fr/messages/kdepim/libkleopatra.po #743421:743422
@@ -12,14 +12,14 @@
 "Project-Id-Version: libkleopatra\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-25 06:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-24 17:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-25 23:09+0100\n"
 "Last-Translator: Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>\n"
 "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: rc.cpp:1
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -119,7 +119,7 @@
 "</qt>"
 msgstr ""
 "<qt>\n"
-"<h1>Services d'annuaire X.&500</h1>\n"
+"<h1>Services d'annuaire X.500</h1>\n"
 "Vous pouvez utiliser les services d'annuaire X.500 pour réceptionner des "
 "certificats et des listes de révocation de certificats qui ne sont pas "
 "enregistrés localement. Si vous voulez utiliser cette fonctionnalité mais ne "
@@ -562,15 +562,13 @@
 msgstr "Échec du listage des clés"
 
 #: ui/keyrequester.cpp:263
-msgid ""
-"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgid "The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
 msgstr ""
 "L'interface OpenPGP ne prend pas en charge le listage des clés. Vérifiez "
 "votre installation."
 
 #: ui/keyrequester.cpp:287
-msgid ""
-"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgid "The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
 msgstr ""
 "L'interface S/MIME ne prend pas en charge le listage des clés. Vérifiez "
 "votre installation."
@@ -671,8 +669,7 @@
 
 #: ui/keyselectiondialog.cpp:513
 msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
-msgstr ""
-"Aucune interface trouvée pour lister les clés. Vérifiez votre installation."
+msgstr "Aucune interface trouvée pour lister les clés. Vérifiez votre installation."
 
 #: ui/keyselectiondialog.cpp:524
 msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
@@ -803,8 +800,7 @@
 #: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
 #, kde-format
 msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
-msgstr ""
-"Moteur %1 version %2 installé, mais la version %3 au moins est requise."
+msgstr "Moteur %1 version %2 installé, mais la version %3 au moins est requise."
 
 #: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
 #, kde-format
@@ -841,8 +837,7 @@
 
 #: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:269
 #, kde-format
-msgid ""
-"You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1 (retry)"
+msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1 (retry)"
 msgstr ""
 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la clé secrète "
 "pour l'utilisateur :<br/> %1 (réessayez)"
@@ -880,8 +875,7 @@
 #: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:286
 #, kde-format
 msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
-msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur la configuration de gpg-agent, consultez %1."
+msgstr "Pour plus d'informations sur la configuration de gpg-agent, consultez %1."
 
 #: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:289
 msgid "Enter passphrase:"
@@ -929,3 +923,4 @@
 #, kde-format
 msgid "Signing failed: %1"
 msgstr "Échec de la signature : %1"
+
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic