[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n/nl/messages/extragear-libs
From:       Rinse de Vries <rinsedevries () kde ! nl>
Date:       2007-01-30 16:39:54
Message-ID: 1170175194.470884.21226.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 628602 by rinse:

updates

 M  +5 -6      desktop_extragear-libs_kipi-plugins.po  
 A             kipiplugin_ipodexport.po  
 M  +81 -75    kipiplugin_mpegencoder.po  
 A             kipiplugin_sync.po  


--- trunk/l10n/nl/messages/extragear-libs/desktop_extragear-libs_kipi-plugins.po #628601:628602
@@ -1,7 +1,7 @@
 # translation of desktop_extragear-libs_kipi-plugins.po to Dutch
 # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
 # Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
-# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007.
 # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
 # Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
 # Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004.
@@ -23,7 +23,7 @@
 "Project-Id-Version: desktop_extragear-libs_kipi-plugins\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-01-25 08:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-29 19:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:27+0100\n"
 "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -251,14 +251,12 @@
 msgstr "Comment=KIPI-plugin voor diavoorstellingen"
 
 #: sync/kipiplugin_sync.desktop:3
-#, fuzzy
 msgid "Name=Sync"
-msgstr "Name=GPSSync"
+msgstr "Name=Sync"
 
 #: sync/kipiplugin_sync.desktop:8
-#, fuzzy
 msgid "Comment=KIPI Synchronization Plugin"
-msgstr "Comment=KIPI-plugin voor het afdrukken van afbeeldingen"
+msgstr "Comment=KIPI-plugin voor het synchroniseren van afbeeldingen"
 
 #: timeadjust/kipiplugin_timeadjust.desktop:3
 msgid "Name=TimeDateAdjust"
@@ -275,3 +273,4 @@
 #: wallpaper/kipiplugin_wallpaper.desktop:25
 msgid "Comment=KIPI Set Wall Paper Plugin"
 msgstr "Comment=KIPI-plugin voor het instellen van de bureaubladachtergrond"
+
--- trunk/l10n/nl/messages/extragear-libs/kipiplugin_mpegencoder.po #628601:628602
@@ -8,14 +8,14 @@
 # Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
 # Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004.
 # Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004.
-# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007.
 # Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kipiplugin_mpegencoder\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-12-18 08:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-24 15:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:38+0100\n"
 "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,20 +25,18 @@
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: _translatorinfo.cpp:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 "Your names"
 msgstr ""
 "Jasper van der Marel,Tom Albers,Sander Devrieze,Wilbert Berendsen,Rinse de "
-"Vries,Rinse de Vries"
+"Vries"
 
 #: _translatorinfo.cpp:3
 msgid ""
 "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 "Your emails"
-msgstr ""
-",tomalbers@kde.nl,s.devrieze@pandora.be,wbsoft@xs4all.nl,rinsedevries@kde.nl"
+msgstr ",tomalbers@kde.nl,s.devrieze@pandora.be,wbsoft@xs4all.nl,rinsedevries@kde.nl"
 
 #: checkbinprog.cpp:71
 msgid ""
@@ -115,8 +113,7 @@
 "Installeer dit programma."
 
 #: checkbinprog.cpp:109
-msgid ""
-"Cannot find 'mplex' binary program from MjpegTools package. Please install it."
+msgid "Cannot find 'mplex' binary program from MjpegTools package. Please install it."
 msgstr ""
 "Het programma 'mplex' van het pakket MjpegTools is niet gevonden.\n"
 "Installeer dit programma."
@@ -205,17 +202,16 @@
 "Waarschuwing: al het reeds gedane werk zal verloren gaan."
 
 #: kimg2mpg.cpp:530
-msgid ""
-"Default chroma mode option works only with Mjpegtools version < 1.6.3\n"
-msgstr ""
+msgid "Default chroma mode option works only with Mjpegtools version < 1.6.3\n"
+msgstr "De standaard chromamodus werkt alleen met Mjpegtools versie 1.6.3 of ouder\n"
 
 #: kimg2mpg.cpp:531
 msgid "Check your Mjpegtools version"
-msgstr ""
+msgstr "Controleer uw versie van Mjpegtools"
 
 #: kimg2mpg.cpp:533
 msgid "KIPImpegencoderChromaWarning"
-msgstr ""
+msgstr "KIPImpegencoderChromaWarning"
 
 #: kimg2mpg.cpp:553
 msgid "You must specify an existing audio file."
@@ -246,8 +242,7 @@
 msgstr "Af&breken"
 
 #: kimg2mpg.cpp:588
-msgid ""
-"Abort the portfolio MPEG encoding. Warning: all work so-far will be lost...."
+msgid "Abort the portfolio MPEG encoding. Warning: all work so-far will be lost...."
 msgstr ""
 "Breek de MPEG-codering van de diavoorstelling af. Waarschuwing: al het reeds "
 "gedane werk zal verloren gaan..."
@@ -433,43 +428,43 @@
 
 #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 152
 #: rc.cpp:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Encoder Settings"
-msgstr "Instellingen voor MPEG-encoder-plugin"
+msgstr "Instellingen voor codering"
 
 #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 196
 #: rc.cpp:10
 #, no-c-format
 msgid "Video Format"
-msgstr ""
+msgstr "Videoformaat"
 
 #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 205
 #: rc.cpp:13
 #, no-c-format
 msgid "XVCD"
-msgstr ""
+msgstr "XVCD"
 
 #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 210
 #: rc.cpp:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "SVCD"
 msgstr "SVCD"
 
 #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 215
 #: rc.cpp:19
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "VCD"
 msgstr "VCD"
 
 #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 220
 #: rc.cpp:22
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "DVD"
 msgstr "DVD"
 
 #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 237
 #: rc.cpp:25
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This option specifies the video format for your MPEG file.\n"
 "For a high photographic resolution on a TV screen, select  'XVCD' (it is the "
@@ -478,40 +473,41 @@
 "resolution. \n"
 "DVD is an experimental option."
 msgstr ""
-"Deze optie geeft het videoformaat van uw MPEG-bestand op. Voor een zeer goede "
+"Deze optie geeft het videoformaat van uw MPEG-bestand op.\n"
+"Voor een zeer goede "
 "weergavekwaliteit op een televisiescherm selecteert u 'XVCD' (dezelfde "
 "resolutie als een DVD). Let wel op dat sommige oudere modellen dvd-spelers dit "
 "formaat niet kunnen lezen. De formaten 'VCD/SVCD' kunnen door de meeste "
-"dvd-spelers worden gelezen maar resulteren in een lagere weergavekwaliteit. "
+"dvd-spelers worden gelezen maar resulteren in een lagere weergavekwaliteit.\n"
 "'DVD' is een experimentele optie."
 
 #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 263
 #: rc.cpp:30
 #, no-c-format
 msgid "Video Type"
-msgstr ""
+msgstr "Videotype"
 
 #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 272
 #: rc.cpp:33
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "PAL"
 msgstr "PAL"
 
 #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 277
 #: rc.cpp:36
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "NTSC"
 msgstr "NTSC"
 
 #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 282
 #: rc.cpp:39
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "SECAM"
 msgstr "SECAM"
 
 #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 298
 #: rc.cpp:42
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This option specifies the video type for your MPEG file.\n"
 "NTSC is an American TV standard; PAL/SECAM is European."
@@ -523,51 +519,51 @@
 #: rc.cpp:46
 #, no-c-format
 msgid "Chroma Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Chromamodus"
 
 #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 338
 #: rc.cpp:52
 #, no-c-format
 msgid "444"
-msgstr ""
+msgstr "444"
 
 #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 343
 #: rc.cpp:55
 #, no-c-format
 msgid "420jpeg"
-msgstr ""
+msgstr "420jpeg"
 
 #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 348
 #: rc.cpp:58
 #, no-c-format
 msgid "420mpeg2"
-msgstr ""
+msgstr "420mpeg2"
 
 #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 364
 #: rc.cpp:61
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This option specifies the chroma subsampling mode.\n"
 "Change it if you have problems with the default value."
 msgstr ""
-"Deze optie bepaalt de chroma subsampling-modus. Verander deze als u problemen "
-"ondervindt met de standaardwaarde."
+"Deze optie bepaalt de chroma subsampling-modus.\n"
+"Verander deze als u problemen ondervindt met de standaardwaarde."
 
 #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 403
 #: rc.cpp:65
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Afbeeldingsinstellingen"
 
 #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 447
 #: rc.cpp:68
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Image duration"
-msgstr "Tijdsduur afbeeldingweergave (seconden):"
+msgstr "Tijdsduur afbeeldingweergave"
 
 #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 477
 #: rc.cpp:71
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This option specifies the duration for each image in your MPEG file.\n"
 "10 seconds is a good value for an image portfolio.\n"
@@ -575,88 +571,93 @@
 "<b>Warning</b>: you may have some problems with your DVD player if the total "
 "MPEG duration is under 3 seconds."
 msgstr ""
-"Deze optie geeft de weergaveduur van elke afbeelding in uw MPEG-bestand op. 10 "
-"seconden is een goede waarde voor diavoorstellingen. Waarschuwing: er kunnen "
+"Deze optie geeft de weergaveduur van elke afbeelding in uw MPEG-bestand op.\n"
+"10 seconden is een goede waarde voor diavoorstellingen.\n"
+"<b>Waarschuwing</b>: er kunnen "
 "problemen ontstaan bij sommige dvd-spelers als de totale weergaveduur van alle "
 "foto's onder de 3 seconden ligt."
 
 #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 485
 #: rc.cpp:77
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "sec."
 msgstr "sec."
 
 #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 505
 #: rc.cpp:80
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Transition speed"
-msgstr "Overgangsnelheid tussen de afbeeldingen:"
+msgstr "Overgangsnelheid"
 
 #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 519
 #: rc.cpp:86
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
 #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 524
 #: rc.cpp:89
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
 #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 529
 #: rc.cpp:92
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
 #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 534
 #: rc.cpp:95
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
 #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 539
 #: rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
 #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 544
 #: rc.cpp:101
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "20"
 msgstr "20"
 
 #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 561
 #: rc.cpp:104
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This option specifies the transition speed between images in your MPEG file.\n"
 "'1' is a slow transition and '20' is a very fast transition.\n"
 "'2' is a good value for an image portfolio."
 msgstr ""
 "Deze optie geeft de overgangsnelheid tussen de afbeeldingen in uw MPEG-bestand "
-"op. '1' is een langzame overgang terwijl '20' een zeer snelle overgang is. '2' "
+"op.\n"
+" '1' is een langzame overgang terwijl '20' een zeer snelle overgang is.\n"
+" '2' "
 "is een goede waarde voor diavoorstellingen."
 
 #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 579
 #: rc.cpp:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Background color"
 msgstr "Achtergrondkleur"
 
 #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 603
 #: rc.cpp:113
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can select here the background color for your portfolio.\n"
 "This color is used to pad the image size to fit the TV screen size.\n"
 "Black is a good value for this."
 msgstr ""
-"U kunt hier de achtergrondkleur voor uw diavoorstelling selecteren. Deze kleur "
+"U kunt hier de achtergrondkleur voor uw diavoorstelling selecteren.\n"
+" Deze kleur "
 "wordt gebruikt om de afbeeldinggrootte aan te passen aan de grootte van het "
-"televisiescherm. 'Zwart' is hiervoor een goede kleur. "
+"televisiescherm.\n"
+" 'Zwart' is hiervoor een goede kleur. "
 
 #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 636
 #: rc.cpp:118
@@ -672,20 +673,22 @@
 
 #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 668
 #: rc.cpp:124
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This is the list of the image files for your portfolio.\n"
 "The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n"
 "If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the "
 "drag-and-drop."
 msgstr ""
-"Dit is een lijst van afbeeldingen voor in uw diavoorstelling. De eerste "
-"afbeelding staat bovenaan; de laatste onderaan. Afbeeldingen kunnen worden "
+"Dit is een lijst van afbeeldingen voor in uw diavoorstelling.\n"
+" De eerste "
+"afbeelding staat bovenaan; de laatste onderaan. \n"
+"Afbeeldingen kunnen worden "
 "toegevoegd door te klikken op 'Toevoegen' of door te klikken en slepen."
 
 #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 684
 #: rc.cpp:129
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "textLabel1"
 msgstr "tekstlabel1"
 
@@ -723,8 +726,7 @@
 #: rc.cpp:150
 #, no-c-format
 msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
-msgstr ""
-"Verplaats de huidige afbeelding voor de diavoorstelling naar boven in de lijst."
+msgstr "Verplaats de huidige afbeelding voor de diavoorstelling naar boven in de lijst."
 
 #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 811
 #: rc.cpp:153
@@ -742,7 +744,7 @@
 
 #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 885
 #: rc.cpp:162
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "textLabel2"
 msgstr "tekstlabel2"
 
@@ -760,15 +762,16 @@
 
 #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 957
 #: rc.cpp:171
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can specify here the output MPEG filename.\n"
 "\n"
 "<b>Warning </b>: MPEG files are very big (if you have many images in your "
 "portfolio). Select a folder with a sufficient free disk space."
 msgstr ""
-"U kunt hier de naam van het MPEG-uitvoer-bestand opgeven. Waarschuwing: "
-"MPEG-bestanden zijn zeer groot (vooral wanneer er veel afbeeldingen in de "
+"U kunt hier de naam van het MPEG-uitvoer-bestand opgeven.\n"
+"\n"
+"<b>Waarschuwing:</b> MPEG-bestanden zijn zeer groot (vooral wanneer er veel afbeeldingen in de "
 "diavoorstelling worden opgenomen). Selecteer daarom een map op een schijf met "
 "genoeg vrije ruimte. "
 
@@ -780,18 +783,19 @@
 
 #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1065
 #: rc.cpp:180
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can specify here the input audio file name.\n"
 "This audio file name will be multiplexed with the portfolio video. \n"
 " \n"
 "<b>Warning</b>: if the audio duration is too long, it will be truncated."
 msgstr ""
-"U kunt hier een geluidsinvoerbestand opgeven. Dit geluidsbestand zal worden "
+"U kunt hier een geluidsbestand opgeven.\n"
+" Dit geluidsbestand zal worden "
 "gemixt met het videobestand van uw diavoorstelling zodat deze achtergrondmuziek "
-"zal hebben. Waarschuwing: wanneer de tijdsduur van het geluidsbestand langer is "
-"dan de diavoorstelling wordt het afgebroken bij het einde van de "
-"diavoorstelling."
+"zal hebben.\n"
+"\n"
+"<b>Waarschuwing:</b> wanneer de tijdsduur van het geluidsbestand te lang is zal het worden afgebroken."
 
 #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1160
 #: rc.cpp:188
@@ -807,12 +811,13 @@
 
 #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1235
 #: rc.cpp:197
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Start the portfolio MPEG encoding. \n"
 "The program uses the 'images2mpg' bash script."
 msgstr ""
-"Start het coderen van het MPEG-bestand van de diavoorstelling. Het programma "
+"Start het coderen van het MPEG-bestand van de diavoorstelling.\n"
+"Het programma "
 "maakt gebruik van het script 'images2mpg'. "
 
 #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1326
@@ -820,3 +825,4 @@
 #, no-c-format
 msgid "Abort the current encoding and exit."
 msgstr "De huidige docering afbreken en het programma beƫindigen."
+

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic