[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Mi presento
From:       "Luca  ()  Gmail" <lucalaba () gmail ! com>
Date:       2009-02-26 23:20:07
Message-ID: d1d028cc0902261520n25d73688l5f417ccf51ac8f5f () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]

Salve a tutti,mi presento,mi chiamo luca.e vorrei diventare un
traduttore.mi sono iscritto alla mailing list e al sito.
Ora cosa dovrei fare?

Il 26/02/09, kde-i18n-it-request@kde.org<kde-i18n-it-request@kde.org>
ha scritto:
> Send Kde-i18n-it mailing list submissions to
> 	kde-i18n-it@kde.org
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> 	https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> 	kde-i18n-it-request@kde.org
>
> You can reach the person managing the list at
> 	kde-i18n-it-owner@kde.org
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of Kde-i18n-it digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
>    1. Re: Qualche abbreviazione (Federico Zenith)
>    2. Prova simboli tastiera (Luciano Montanaro)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Thu, 26 Feb 2009 12:55:11 +0100
> From: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>
> Subject: Re: Qualche abbreviazione
> To: KDE Italian translation <kde-i18n-it@kde.org>
> Message-ID: <200902261255.11751.federico.zenith@member.fsf.org>
> Content-Type: text/plain;  charset="utf-8"
>
> Am Donnerstag, 26. Februar 2009 11:16 schrieb Marcello Anni:
>> d'accordo anch'io per mappatura tastiera, sebbene con tutti i limiti,
>> penso sia la soluzione migliore..
>
> Essere un errore di sintassi mi sembra un ?limite? un po' pesante... a quel
> punto tanto vale abolire maiuscole e congiuntivi.
>
> -Federico
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Thu, 26 Feb 2009 21:46:18 +0100
> From: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>
> Subject: Prova simboli tastiera
> To: kde-i18n-it@kde.org
> Message-ID: <200902262146.19007.mikelima@cirulla.net>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> ho provato a "tradurre" i simboli della tastiera.
>
> ? stato un po' pi? difficile di quanto credevo, ma alla fine sono riuscito.
>
> Un piccolo esempio del risultato lo potete vedere in allegato.
>
> Nel prossimo messaggio, allegher? anche il file .mo, da sostituire
> all'originale per vedere l'effetto che
> fanno sul vostro sistema. Dovrebbe essere messo in
> $KDEDIR/share/locale/it/LC_MESSAGE (dopo essere stato decompresso).
>
> In generale, sono soddisfatto delle frecce "semplici", quelle del cuursore e
> di pagina su/gi?, meno dello shift e degli altri simboli.
>
> Tra l'altro, le frecce del cursore sembra che abbiano ricevuto un po' di
> hint,
> mentre la freccia grassa dell "Maiusc" no.
>
> Luciano
> --
> Luciano Montanaro //
>                 \X/ mikelima@cirulla.net
> -------------- next part --------------
> A non-text attachment was scrubbed...
> Name: symbols.png
> Type: image/png
> Size: 29144 bytes
> Desc: not available
> Url :
> https://mail.kde.org/mailman/private/kde-i18n-it/attachments/20090226/0297dfdd/attachment.png
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> Traduzioni di KDE in italiano: http://i18n.kde.org/teams/it
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
>
> End of Kde-i18n-it Digest, Vol 71, Issue 19
> *******************************************
>

-- 
Inviato dal mio dispositivo mobile
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic