[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    kopete e "port"
From:       Andrea Di Menna <a.dimenna () libero ! it>
Date:       2005-11-25 10:44:48
Message-ID: 200511251144.48669.a.dimenna () libero ! it
[Download RAW message or body]

Ho notato che in kopete la parola "port" viene tradotta con "porto". Luciano 
mi ha detto che esistono due scuole di pensiero: una preferisce tradurlo con 
"porto", l'altra con "porta". Effettivamente il termine inglese vuol dire 
"porto" ma non credete che a volte sia preferibile scegliere una traduzione 
che sia pił vicina al grado di diffusione nella nostra lingua piuttosto che 
alla corretta traduzione, sempre che essa non sia discordante con il termine 
originale? Credo che sia molto pił diffusa l'interpretazione "porta", come 
punto di accesso, piuttosto che la prima.
-- 
Andrea Di Menna
---------------
MSN ID:   ninniuz (at) hotmail (dot) com
ICQ #:    84911215
Yahoo ID: ninniuz
GTalk:    ninniuz (at) gmail (dot) com
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic