[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: Fwd: Re: Situazione knode
From:       Luciano Montanaro <luciano.montanaro () consulenti ! fastweb ! it>
Date:       2005-11-16 15:27:56
Message-ID: 200511161627.56677.luciano.montanaro () consulenti ! fastweb ! it
[Download RAW message or body]

El Miércoles, 16 de Noviembre de 2005 15:39, Alessandro Pasotti escribió:
> Il 15:04, mercoledì 16 novembre 2005, Nicola Ruggero ha scritto:
> > Vi inoltro il messaggio che ho spedito a luciano riguardo a knode.
> >
> > ciao!
> > Nicola
>
> Per knode posso dare una mano, ma sbaglio o c'è anche kontact senza
> traduttore?
>
> Se volete posso prenderlo io.

Decidi tu, l'ideale sarebbe di riuscire a tradurre tutto kdepim.
Se preferisci cominciare (:-)) con kontact, fai pure. D'altro canto, knode è 
piuttosto impegnativo ed un po' di aiuto sarebbe comodo.

>
> Premetto che non ho mai tradotto documentazione ma solo gui.

Be' è un po' più noioso, le frasi sono mediamente molto più lunghe che nella 
GUI. Però normalmente si posono avere molti meno dubbi su come tradurre, 
dal momento che il contesto è più esteso.
 
>
> Fatemi sapere se è meglio che richieda knode o kontact.
>
> Ciao.
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic