[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-it
Subject: Re: "Scaletta" per "playlist"
From: Samuel Algisi <woodhouse () member ! fsf ! org>
Date: 2005-08-03 21:35:50
Message-ID: 200508032335.58178.woodhouse () member ! fsf ! org
[Download RAW message or body]
[Attachment #2 (multipart/signed)]
Infatti Federico, il problema maggiore dell'approccio M$ al software direi che
è *tecnico*, e pure io che sicuramente un genio non sono me ne rendo conto.
Voglio dire: non che siano degli incompetenti, ma è scontato che una logica
aziendale privilegi fattori come marketing, immagine, e così via. Così, anche
su un fatto forse "secondario", come la traduzione, questa pochezza appare
evidente!
Il punto è che per "vincere" un nemico, bisogna conoscere e usare le sue
stesse "armi": playlist, file, desktop e altri squallidi neologismi. Invece,
commit tag e tutti i termini che non sono "patrimonio" di quei pochi ma
potenti imperi dell'informatica, possono e *devono* essere tradotti in
italiano.
Scusate l'apparente tono da anti-imperialista rivoluzionario... eh eh
;-)
S.
Alle 16:02, mercoledì 3 agosto 2005, Federico Zenith ha scritto:
> D'accordo con molto di quello che hai scritto, vorrei però segnalare che i
> traduttori di Microsoft non sono esattamente "il top della gamma". In
> Windows Update sono trasalito quando ho visto "download" (ma ci vuole tanto
> a tradurre "scaricamento"? La zia Pina cosa ne sa di cos'è un download?).
>
> Noi dobbiamo fare attenzione perché, anche se termini come commit,
> password, login, tag a noi sono familiari, la maggior parte degli utenti
> non ha la minima idea di cosa siano, e se li incontra li tratta alla pari
> di ideogrammi. Poi, ovviamente, cose come "mouse" e "file" sono ormai
> intoccabili.
>
> Fate la prova-mamma: fatele un account (e anche questa è un'altra parola
> che avrebbe bisogno di una traduzione decente...), e ditele che deve
> scrivere la password. La mia ha fatto una faccia che non fa neanche quando
> prova a risolvere un Bartezzaghi della Settimana Enigmistica.
>
> Ciao,
--
Samuel Algisi
=====================================================================
Non mandatemi allegati in formato Word o PowerPoint.
Vedi http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.it.html
=====================================================================
[Attachment #5 (application/pgp-signature)]
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic