[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: Quacuno ha sentito Giuseppe Ravasio
From:       Luciano Montanaro <mikelima () cirulla ! net>
Date:       2005-08-03 17:27:29
Message-ID: 200508031927.29396.mikelima () cirulla ! net
[Download RAW message or body]

El Miércoles 03 Agosto 2005 18:58, Giorgio Moscardi escribió:
> Alle 18:43, mercoledì 3 agosto 2005, Luciano Montanaro ha scritto:
> > > tradurre "band" con "banda" a me pare almeno un tantino
> > > anacronistico... e definire i beatles una banda mi fa ridere :).
> >
> > Hai fatto lo stesso errore di chi ti ha preceduto nella traduzione:
> > Banda qui si riferisce a banda di frequenze, visto che è parte
> > dell'interfaccia dell'equalizzatore.
>
> ahhh allora concordo pienamente. non avendo mai usato noatun (lo ritengo
> uno dei paggio programmi di kde, mi ha impallato + di una volta tutto il
> sistema) non potevo sapere, anche se sarebbe bastato leggere
> "equalizerwidget"...
>

Perfetto. Ho usato Noatun per un bel po'. Ora ad andare in crash 
costantemente sulla mia scrivania è amarok. In ogni caso allego una 
versione della traduzione epurata dalle parti controverse, in modo da poter 
depositare le modifiche su SVN più rapidamente. Una domanda organizzativa.
Se Giuseppe non risponde, chi ha l'ultima parola sull'accettazione delle 
modifiche? Basta che ne parliamo in lista, chiedo a Federico, che mi sembra 
che abbia preso parte alla traduzione o altro?

> > > quanto a skin al maschile: da quando? forse me lo sono perso?
> >
> > Non so, è una parola inglese, e per le parole straniere di norma si usa
> > il maschile. Non so se esiste già una preferenza per una forma o
> > l'altra. In ogni caso non ci tengo particolarmente. È una proposta di
> > alternativa, avevo scritto lo stesso anche a Giuseppe.
>
> il fatto è che skin letteralmente vuol dire "pelle", e una traduzione
> forse + consona è "maschera", e sono entrambi femminili. in ogni caso ho
> sempre sentito parlare di skin al femminile, e non credo sia il caso di
> cambiare.
>

So bene tutte queste cose, ma il fatto è che il ragionamento è troppo vicino 
al processo orwelliano del doublethinking: di fatto, il tuo processo 
mentale implica che per scrivere o parlare correttamente l'italiano, uno 
dovrebbe conoscere l'inglese.

Una regola - sempre più spesso disattesa, in verità - dell'italiano è che le 
parole di origine straniera sono invariabili al numero, e di genere 
maschile. Ci sono note eccezioni - directory è usata regolarmente solo al 
femminile, dovute, sicuramente alla traduzione implicita della parola in 
questione, ma non mi sembra che skin sia una parola tanto usata in genere, 
quindi propenderei per l'uso del maschile.

In ogni caso, sarei anche più felice di trovare una parola italiana 
alternativa.
"Maschera" come proponi tu, potrebbe andare.
Potremmo anche usare "Tema" come per i temi delle decorazioni delle 
finestre, o di KDE in generale. Il concetto alla base delle due cose è lo 
stesso non vedo perché usare due parole diverse.


Ci leggiamo in lista,
Luciano

-- 
Luciano Montanaro       //
                    \\ //
                     \x/Un euro, un voto!

["noatun.po.2.diff" (text/x-diff)]

Index: noatun.po
===================================================================
--- noatun.po	(revision 442700)
+++ noatun.po	(working copy)
@@ -1,9 +1,3 @@
-# translation of noatun.po to 
-# translation of noatun.po to
-# translation of noatun.po to Italiano
-# translation of noatun.po to
-# translation of noatun.po to
-# translation of noatun.po to italian
 # translation of noatun.po to Italian
 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 # Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
@@ -44,7 +38,7 @@
 #: rc.cpp:12
 #, no-c-format
 msgid "&Bands"
-msgstr "&Gruppi"
+msgstr "&Bande"
 
 #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 173
 #: rc.cpp:15
@@ -68,7 +62,7 @@
 #: rc.cpp:27
 #, no-c-format
 msgid "&Number of bands:"
-msgstr "&Numero di gruppi:"
+msgstr "&Numero di bande:"
 
 #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 316
 #: rc.cpp:30
@@ -495,14 +489,14 @@
 
 #: library/cmodule.cpp:38
 msgid "Allow only one &instance of Noatun"
-msgstr "&Permetti unicamente una singola istanza di Noatun"
+msgstr "&Permetti solo una istanza di Noatun"
 
 #: library/cmodule.cpp:40
 msgid ""
 "Starting noatun a second time will cause it to just append items from the start "
 "to the current instance."
 msgstr ""
-"Avviando noatun una seconda volta aggiungerà semplicemente la nuova lista a "
+"Avviando noatun una seconda volta verrà solo aggiunta la nuova lista a "
 "quella in esecuzione."
 
 #: library/cmodule.cpp:42
@@ -581,7 +575,7 @@
 
 #: library/pluginmodule.cpp:140
 msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+msgstr "Plugin"
 
 #: library/pluginmodule.cpp:140
 msgid "Select Your Plugins"
@@ -626,7 +620,7 @@
 
 #: library/pluginmodule.cpp:172
 msgid "<b>Select any visualizations to use:</b>"
-msgstr "<b>Scegli un qualsiasi tipo di visualizzazione:</b>"
+msgstr "<b>Scegli le visualizzazioni da usare:</b>"
 
 #: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179
 msgid "&Visualizations"
@@ -634,7 +628,7 @@
 
 #: library/pluginmodule.cpp:184
 msgid "<b>Select any other plugins to use:</b>"
-msgstr "<b>Scegli qualsiasi altro plugin da utilizzare:</b>"
+msgstr "<b>Scegli altri plugin da utilizzare:</b>"
 
 #: library/pluginmodule.cpp:191
 msgid "O&ther Plugins"
@@ -685,7 +679,7 @@
 "_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags "
 "(e.g., ID3)\n"
 "Interval:"
-msgstr "Frequenza:"
+msgstr "Intervallo:"
 
 #: library/noatuntags/tags.cpp:210
 msgid ""
@@ -710,8 +704,8 @@
 "Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
 "properly."
 msgstr ""
-"Connessione/avvio del server sonoro aRts non riuscita. Assicurati cheartsd si "
-"configurato correttamente."
+"Connessione/avvio del server sonoro aRts non riuscita. Assicurati che artsd "
+"sia configurato correttamente."
 
 #: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161
 msgid ""
@@ -949,7 +943,7 @@
 
 #: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60
 msgid "Volume Down"
-msgstr "Abbassa volume"
+msgstr "Abbassa il volume"
 
 #: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63
 msgid "Mute"
@@ -973,7 +967,7 @@
 
 #: modules/keyz/keyz.cpp:78
 msgid "Copy Song Title to Clipboard"
-msgstr "Copia il titolo della canzone nella clipboard"
+msgstr "Copia il titolo della canzone negli appunti"
 
 #: modules/keyz/keyz.cpp:82
 msgid "Show/Hide Main Window"
@@ -1231,7 +1225,7 @@
 
 #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:63
 msgid "&Skin Selector"
-msgstr "&Selettore delle Skin"
+msgstr "&Selettore delle skin"
 
 #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:64
 msgid "O&ther Settings"


_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic