[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       opensuse-translation
Subject:    Re: [opensuse-translation] End of translations for 11.3
From:       "Carlos E. R." <carlos.e.r () opensuse ! org>
Date:       2010-06-09 11:04:46
Message-ID: alpine.LSU.2.00.1006091251090.5477 () nimrodel ! valinor
[Download RAW message or body]

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1



On Wednesday, 2010-06-09 at 10:54 +0200, Stephan Kulow wrote:

> Am Dienstag 08 Juni 2010 schrieb Vojtěch Zeisek:
>> Hello
>
>> OK, according to http://www.suse.de/~coolo/opensuse_11.3/ I'd expect all
>> translations presented in SVN until tomorrow 14:00 GMT will be available
>>  for 11.3. Is there any way to update the translations after release? I do
> That's exactly right. If there are translations you commited before that date,
> that are not in RC1, please file a bug report and I'll give my best to make
> it fixed.

Problem is, we may not know ourselves (translators) if our translation 
"works". For example, I rarely "test" my translations ⁽ ⁾, I rely on other 
doing that. If they do... or if they do in time and report.

(1) My installed factory system is often not current (no network when I 
have available time). I often find more important (to me) problems when I 
test factory, which I investigate and report, and thus, rarely reach the 
point of carefully "testing" the translation. Plus, I use the system 
in English, not Spanish... I translate blindly, I don't often see or use 
what I make. I don't know if it is the same for other translators.

On the other hand, how can I test the translation for, say, webyast? I 
can't run all the procedures or sections there to see if all possible 
strings are there and are correct in context.


Often errors in translations will be noticed after much time... and often 
the people who notice can't report in English.


>>  not mean bugs, but adding newly translated strings.
>>
> Usually it is, the process involves a lot of work, so we don't do it for
> peanuts though. Remember that e.g. if you want a zypper translation changed
> from "Foobar" to "Foobär" _all_ 11.3 users will have to update their zypper
> and only very few will take advantage of the fixed translation. But if we
> update zypper because of a problem, we usually update the translations too.

Could a repo with up to date translation packages be made? :-?

- -- 
Cheers,
        Carlos E. R.

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkwPdVUACgkQtTMYHG2NR9WQ0QCfc3Fy7vLVjDYRmwznv43VSlUC
yLkAnRTYCDlyBFD0ug+VfZhHu/gNflIv
=k4M6
-----END PGP SIGNATURE-----
-- 
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic