[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: lyx-users
Subject: Re: Help for paper about LaTeX/LyX and the meaning of life
From: Stefano Franchi <franchi () philosophy ! tamu ! edu>
Date: 2009-03-24 14:11:20
Message-ID: 200903240911.21012.franchi () philosophy ! tamu ! edu
[Download RAW message or body]
On Tuesday 24 March 2009 08:52:32 Charles de Miramon wrote:
> stefano franchi wrote:
> > On the other hand:
> >
> > * LyX produces glorious output--through LaTex---but that's not that
> > important to me, because no one in my field would accept a LaTex file. In
> > fact I doubt they would even know what it is. And they would not accept a
> > camera-ready file either. Almost everything is retyped or, most likely,
> > imported from Word into a DTP program. I personally enjoy looking at the
> > beautifully formatted output produced by LaTex, but it is a purely
> > narcissistic pleasure. No added benefit there. I believe this to be
> > pretty much the norm in the humanities (after you graduate: your
> > dissertation may be the last piece of writing you control from beginning
> > to end).
>
> From my point of view (working in the humanities in France) is that copy
> editors and typographical work are quickly disappearing in Academic Press
> in Europe. Nobody is making any money selling books in humanities and even
> serious book publishers are transforming in a simple book printers.
>
> My experience is that you give a word file that is crudely imported in a
> DTP program by a secretary with little knowledge. Anything complex (tables,
> figures, index) will be hopelessly botched. Somme publishers like
> L'Harmattan in France or Peter Lang in Germany don't even bother anymore
> with DTP, they will just xerox the MsWord printout.
>
> LyX and LaTeX make it possible to create with well documented and open
> source tools quality books. Even if the use in a MsWrod workflow can be
> today limited it is path to the future.
>
> Cheers,
> Charles
Hi Charles,
you're right, the situation is changing in Europe, although in different ways
in different countries. In Italy (my home country, and where I publish from
time to time), we have reached a two tier system (for academic publishing, I
mean): a handful of publishing houses still use professional typesetters,
while lower tier houses hand out very detailed typesetting instructions for
microsoft word. I must say that a devoted and competent editor can actually do
a reasonable job even with word---provided no complex objects are involved. I
recently co-edited a collection in Italian and my co-editor slaved away for a
month with Word until he managed to produce a more than decent-looking output.
The two examples you have chosen are at the very bottom of the spectrum,
typography-wise. L'Harmattan in particular published some horrendous looking
books. (Although they do publish very good books, content-wise).
But I am digressing.
Your point is well-taken, though: my remarks apply mostly to the environments
I know first hand: the North-American situation and New Zeland.
Cheers,
S.
______________________________________________________________
Stefano Franchi
Department of Philosophy Ph: (979) 862-2211
Texas A&M University Fax: (979) 845-0458
305B Bolton Hall franchi@philosophy.tamu.edu
College Station, TX 77843-4237
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic