[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-www
Subject:    Re: =?utf-8?q?bugs=2Ekde=2Eorg=E2=80=A6wizard=2Ecgi?=
From:       Dirk Mueller <mueller () kde ! org>
Date:       2006-03-21 17:23:06
Message-ID: 200603211823.07572.mueller () kde ! org
[Download RAW message or body]

On Tuesday, 21. March 2006 12:54, Clytie Siddall wrote:
> I've just finished a l-o-n-g PO file, I go to report a stack of typos> etc. and get \
> this error:
fixed. 

> I'm too tired tonight to keep trying to get the form to work. Here is> my typo etc. \
> list for kdelibs files. I hope it is useful.
please try again. 

> ____>> 1.> .po:696> reference:	⑤	mimetypes/text/x-xslfo.desktop:2> \
> Original:	⌘0	Comment=XSL Formating Object File>> - Formating> + Formatting>>> \
> katepart bugs>> 1.> po:11> reference:	⑤	part/kateprinter.cpp:664> \
> Original:	⌘0	<p>Print a box displaying typographical conventions for> the \
> document type,> as defined by the syntax highlighting being used.>> Shouldn't there \
> be a closing paragraph tag?>> - being used.> + being used.</p>>>> some other \
> strings are also missing closing para. tags.>>> 2. Shouldn't the ampersands in \
> these strings be escaped?>> po:132> reference:	⑤	part/katedocument.cpp:472> \
> Original:	⌘0	Font & Color Schemas>> po:133> \
> reference:	⑤	part/katedocument.cpp:475> Original:	⌘0	Cursor & Selection \
> Behavior>> po:590> reference:	⑤	part/kateautoindent.cpp:103> Original:	⌘0	S&S C \
> Style>> This is really confusing when editing KDE PO files. Some strings are> \
> HTML-like, some are simply PO format. There doesn't seem to be any> indication of \
> which style is being used in which string, unless there> are tags. If the \
> translator wants to insert an email address or other> URL, copyright symbol or \
> trademark, or similar, how is s/he to know> what format to use?>>> 3.> po:378> \
> reference:	⑤	part/katedialogs.cpp:916> Original:	⌘0	Check this if you want the \
> editor to autodetect the end> of line type.The> first found end of line type will \
> be used for the whole file.>> Missing space:>> - line type.The> + line type. The>>> \
> 4.> po:384> reference:	⑤	part/katedialogs.cpp:930> Original:	⌘0	The editor will \
> load given number of blocks (of around> 2048 lines) of text> into memory; if the \
> filesize is bigger than this the other blocks are> swapped  to disk and loaded \
> transparently as-needed.<br> This can cause> little delays while navigating in the \
> document; a larger block count> increases the editing speed at the cost of memory. \
> <br>For normal usage,> just choose the highest possible block count: limit it only \
> if you have> problems with the memory usage.>> - will load given number> + will \
> load the given number>> - bigger than this the other blocks> + bigger than this, \
> the other blocks>>> 5.> po:450> reference:	⑤	part/kateview.cpp:248> \
> Original:	⌘0	Use this to clean the indentation of a selected block> of text (only \
> tabs/> only spaces)<br><br>You can configure whether tabs should be honored and> \
> used or replaced with spaces, in the configuration dialog.>> Missing full \
> stop/period:>> - (only tabs/only spaces)<br><br>> + (only tabs/only \
> spaces).<br><br>>>> 6.> .po:571> reference:	⑤	part/katehighlight.cpp:2375> \
> Original:	⌘0	<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed> by a symbolic \
> name>> Missing space:>> - <B>%1</B>:Deprecated> + <B>%1</B>: Deprecated>>> 7.> \
> po:743> reference:	⑤	plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:486> \
> Original:	⌘0	_: Translators: This is the first part of two strings> wich will \
> comprise>> - wich> + which>> Note: this string, and its error, also occur in the \
> file kdelibs/> ktexteditor_autobookmarker.po>>> 8.> .po:798> \
> reference:	⑤	plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:394> \
> Original:	⌘0	<p>This list shows your configured autobookmark> entities. When a \
> document is> opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity \
> is> dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither> matches> the \
> document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried> against> the \
> pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ul><p>Use> the> buttons \
> below to manage your collection of entities.</p>>> 1. List begins <ol> but ends \
> </ul>. Do we want an ordered or> unordered list?>> 2. Shouldn't we end the \
> paragraph </p> before the list starts?>> Note: this string, and its errors, also \
> occur in the file kdelibs/> ktexteditor_autobookmarker.po>>> 9.> po:277> \
> reference:	⑤	interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129> Original:	⌘0	Unable find \
> script \"%1\".>> - Unable find> + Unable to find>>> 10.> po:348> \
> reference:	⑤	kabc/distributionlistdialog.cpp:339> Original:	⌘0	Selected \
> addressees:>> - addressees> + addresses>> I'm pretty sure this is what you mean, \
> because the next string> contains "addresses". "Recipients" is more usual than \
> "addressees",> anyway. Or is this really "addressees"?>>> 11.> po:454> \
> reference:	⑤	kabc/vcard/testwrite.cpp:11> Original:	⌘0	TestWritevCard>> Should \
> this really be translatable? What is its user-function? If> translations must also \
> be run together, please specify in the context.>>> 12.> po:577> \
> reference:	⑤	kdecore/kapplication.cpp:2206 kdecore/kapplication.cpp:> 2241> \
> Original:	⌘0	Could not Launch Help Center>> - Launch Help Center> + launch Help \
> Center>> and in this string:>> .po:579> \
> reference:	⑤	kdecore/kapplication.cpp:2505> Original:	⌘0	Could not Launch Mail \
> Client>> and further strings below, in the .po file kdelibs.po>> Why would we use a \
> capitalized word (Launch) for a normal verb?>>> 13.> po:856> \
> reference:	⑤	kdecore/kaboutdata.cpp:363> Original:	⌘0	_: replace this with \
> information about your translation> team\n> <p>KDE is translated into many \
> languages thanks to the work of the> translation teams all over the \
> world.</p><p>For more information on KDE> internationalization visit \
> http://i18n.kde.org</p>>> - http://i18n.kde.org> + http://l10n.kde.org>> NOTE: this \
> was fixed while I was editing the file.>>> 14.> po:967> \
> reference:	⑤	knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195> Original:	⌘0	There are no keys \
> usable for signing or you did not> entered the correct> passphrase.\n> Proceed \
> without signing the resource?>> - you did not entered> + you haven't entered>>> \
> 15.>> po:1118> reference:	⑤	kdeui/kstdguiitem.cpp:145> Original:	⌘0	When \
> clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed> over to the program,> but the \
> dialog will not be closed.\n> Use this to try different settings.>> and>> po:1230> \
> reference:	⑤	kdeui/kdialogbase.cpp:932> Original:	⌘0	When clicking \
> <b>Apply</b>, the settings will be\n> handed over to the program, but the dialog\n> \
> will not be closed. Use this to try different settings.>> - When clicking> + When \
> you click>>> 16.> po:1757> reference:	⑤	kab/addressbook.cc:583> \
> Original:	⌘0	(Safety copy on file error)>> This is very unclear. Please supply \
> context, comments explaining what> it means.>>> 17.> po:1890> \
> reference:	⑤	kdecore/kde-config.cpp.in:19> Original:	⌘0	Compiled in prefix for \
> KDE libraries>> Is "prefix" translatable? If not, that needs to be specified. The> \
> following strings in the PO file have similar possibly non-> translatable terms.>>> \
> 18.> po:1897> reference:	⑤	kdecore/kde-config.cpp.in:26> Original:	⌘0	User \
> path: desktop|autostart|trash|document>> Do we translate these terms? Again, there \
> is no context. :(> ____>> >from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation \
> team / nhóm>> Việt hóa phần mềm tự do)> \
> http://groups-beta.google.com/group/vi-VN
-- Dirk//\
_______________________________________________kde-www mailing \
listkde-www@kde.orghttps://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-www


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic