[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-usability
Subject: Re: Some prelimary work on a new KControl...
From: Rui Malheiro <rmalheiro () 6mil ! pt>
Date: 2004-02-26 17:45:54
Message-ID: 403E30D2.2070605 () 6mil ! pt
[Download RAW message or body]
[Attachment #2 (multipart/signed)]
Maurizio Colucci wrote:
>On Thursday 26 February 2004 13:58, Benoit Walter wrote:
>
>
>>As good as the KDE search may be, the user won't be confident. He must
>>trust the machine, but also be sure that he uses the right keywords (I know
>>some people who thinks a console is called a screen...).
>>
>>
>
>Ok, you described an extreme situation that actually happens. This is
>important.
>
>
There also one important thing to have in mind while designing a "search
based" KControl, and that's how will all those keyords translate.
Traditionaly computers "spoke" english and there are many terms that
have been incorporated into many languages, even when a "simple"
translation exists. Also some resposability for the success or failure
of this system will be in the hands of the transaltors. Some one word
english keywords will need to be translated to mutiple words on other
languages and the oposite might also be true.
To demonstrate this complexity, take the keyword "Desktop". In
portuguese this is usualy translated to "Ambiente de Trabalho" (which
in turn translates back to english as "workspace") but I've seen some
users refer to it as "Ecrã" (Screen). However there are many portuguese
users that use the english word "Desktop". A quick pool here in the
office: 2 users refer to it as "Desktop" and one as "Ambiente de Trabalho".
--
Rui Malheiro
["signature.asc" (application/pgp-signature)]
_______________________________________________
kde-usability mailing list
kde-usability@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-usability
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic