[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-sr
Subject:    Re: [Kde-i18n-sr] Amarok
From:       Часлав Илић <caslav.ilic () gmx ! net>
Date:       2009-08-09 20:11:31
Message-ID: 200908092211.33399.caslav.ilic () gmx ! net
[Download RAW message or body]

[Attachment #2 (multipart/signed)]

[Attachment #4 (text/plain)]

> [: Terzić Slobodan :]
> Sad kad još jednom razmislih o tome, možda bi na kraju bilo najbolje te
> dve poruke potpuno izostaviti? U pitanju su dve jednstavne poruke „On" i
> „By" koje bi mogle „slučajno" da se zature.... Jedino što ne znam kako to
> da izvedem, obzirom da bih morao da ih ostavim prazne, što znači
> neprevedene....

Можеш да ставиш „размак нулте ширине", U+200B, ево \
га између две цевке: |​|.

> [...] Imao sam iskrenu nameru da počnem sa dokumentacijom dok nisam video
> u kakvom je izdanju (odoka 50 % nema veze sa sadašnjim amarokom).

Немали део документације је тотална \
катастрофа, и то не само по ажурности. Постоји \
директива да програм, да би био примљен у \
основне модуле или екстраопрему, мора да има и \
документацију; наизглед разложан захтев. \
Међутим, често прво доведе до тога да \
документацију напише неки случајни пролазник, \
тако да не каже ништа, а потом почне да се \
осипа.

Да се ја питам, укинуо бих овај захтев, тако да \
документацију пише само онај који прво има \
намеру нешто да каже у њој, а потом и да је \
одржава. Да се не лажемо, то мора да буде један \
од програмера.

> [...] Nešto gledam ovaj k3b (ime se momentalno prevodi kao „Večita alfa"
> > ) ), sad je pitanje samo da li bih upao nekom drugom u posao i da li
> postoji nešto drugo što bi trenutno bilo hitnije?

Мени је хитно оно што ја користим, тако да сам \
по дефиницији пристрасан. Ал' тако буди и ти (и \
сви остали): погледај чега нема што ти треба у \
гранама, јави овде да се не бисмо преклопили, и \
то је то. Шта год узмеш, одлично — асимптотски \
је и тако све преведено :)

(К3б је слободан; углавном преведен, али му \
треба довођење на нови стандард, ентитетирање \
и тако то.)


["signature.asc" (application/pgp-signature)]
[Attachment #6 (text/plain)]

_______________________________________________
Превођење КДЕ-а на српски — Kde-i18n-sr@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-sr


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic