[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-sr
Subject:    Re: [Kde-i18n-sr] Amarok
From:       Часлав Илић <caslav.ilic () gmx ! net>
Date:       2009-08-03 23:20:53
Message-ID: 200908040120.56280.caslav.ilic () gmx ! net
[Download RAW message or body]

[Attachment #2 (multipart/signed)]

[Attachment #4 (text/plain)]

> [: Часлав Илић :]
> [...] па не замери ако ме то замаје још који дан \
> пре него што се прихватим прегледања.

...само што нисам издржао да одмах мало не \
протрчим кроз ентитете :)

Пре свега, изврсно су деклиновани у смислу да, \
осим једног случаја, нисам нашао пример где ће \
корисник видети погрешан облик.

Тај један случај је наставак -g*p; — лепо си \
одређивао род, друго слово, ал' што бре на првом \
месту свуда g, генитив? :) Често и јесте g, али \
негде треба n, негде а... нпр. "&amarok-gmp; мени" → -nmp;,
"...пронаћи &itunes-gzp; базу података..." → -azp;.

Поред овога, један системски проблем, али који \
се уопште не манифестује у развоју латиницом, \
јесте што си за номинатив и акузатив стављао \
свуда нулти наставак, -;. Овај у ствари означава \
непроменљиви описни придев, тј. добри су \
примери "...са &vfat-; системима фајлова..." или "...са \
7-битним &ascii-; кодирањем...", а нису добри "&Amarok-; \
захтева..." (треба -n;) или "...при упису на &ipod-;..." \
(треба -a;).

Тако да сад можеш или да доправиш, пошто ће \
проћи још који дан док не кренем у темељно \
ишчитавање, или да заборавиш и дигнеш све \
четири у вис, пошто се овакве поправке неће ни \
осетити у укупном времену које утрошим на \
преглед.


["signature.asc" (application/pgp-signature)]
[Attachment #6 (text/plain)]

_______________________________________________
Превођење КДЕ-а на српски — Kde-i18n-sr@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-sr


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic