[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-sr
Subject: Re: [Kde-i18n-sr] Amarok
From: Часлав Илић <caslav.ilic () gmx ! net>
Date: 2009-07-21 20:54:54
Message-ID: 200907212254.55089.caslav.ilic () gmx ! net
[Download RAW message or body]
[Attachment #2 (multipart/signed)]
[Attachment #4 (text/plain)]
> [: Terzić Slobodan :]
> OK, pretpostavljam da sam zenuo sa premeštanjem ovog „%1" na kraj... samo
> mi nije jasno zašto ? Pretpostavio sam da je „%1" ime ili redni broj
> uređaja, a ko za inat nema šanse da nađem tu poruku u sučelju.....
Ово као ми о вуку, а вук на врата... Ниси ништа \
зезнуо, него је изворни текст те поруке (и још \
две сличне) кваран, и технички и логички.
Технички, зато што се подниска %1t у "%1the device..." \
при извлачењу препознаје као Ц форматска \
директива, порука добије заставицу c-format, и \
онда провера очекује исту директиву у преводу. \
Ове се избегава тако што се у ко̑ду стави \
одређени коментар пред поруку, који изричито \
каже да у поруци нема Ц директива.
Логички, баш зато што те је навела да помислиш \
то што си помислио о природи смене; у питању је \
заправо заглавље текста, "Tracks not copied: ", неколико \
порука изнад. Тако да поруку треба изменити у \
извору...
...чиме сам се управо бактао у тренутку кад \
стиже твоја порука; неко се већ жалио на \
централној листи. Предао сам то, па док не дође \
до каталога, а ти остави непреведено. (А може \
бити неће скоро доћи, пошто је Амарок управо \
прешао на Гит, и сад тарапана у вези с \
преводима...)
> P.S. Kakav crni Lokalizuj, bez sina Katice ništa.... ;)
Што? (провокација).
["signature.asc" (application/pgp-signature)]
[Attachment #6 (text/plain)]
_______________________________________________
Превођење КДЕ-а на српски — Kde-i18n-sr@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-sr
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic