[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-nl
Subject:    Re: [KDE-i18n-nl] Hallo! [voorstelling Ruben Van Laerhoven]
From:       Ruben Van Laerhoven <rubentje1991 () gmail ! com>
Date:       2010-09-09 5:34:36
Message-ID: AANLkTimFr4LmnxT7SMFAz6KsEG+LRFEG74LNFdXNsDm_ () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]

[Attachment #2 (multipart/alternative)]


Die vertaaldatabase opstellen zoals voorgesteld op de link die je hebt
gegeven.... Is dat een goed idee?
Ik zou denken dat je dan een overaanbod aan voorstellen voor de vertaling
gaat krijgen, of is dat niet zo?

Laat misschien even weten hoe een van jullie begonnen is met Localize?
(Lokalize draait ondertussen, woordenlijst werkt, en ik heb reeds een beetje
vertaald om het te proberen)

Misschien is het toch handig die tips op die link te volgen, want dan krijg
ik ineens ook een vol vertaalgeheugen; of creëren jullie die zelf mettertijd
(na een tijd vertalen).
Volgens mij helpt het wel bij het vertalen, zodat het op een consequente
manier kan gebeuren?

mvg,

Ruben Van Laerhoven

---------------



Op 8 september 2010 22:12 schreef Antoon Tolboom <atolboo@gmail.com> het
volgende:

> Op woensdag 08 september 2010 21:52:32 schreef Ruben Van Laerhoven:
> > Ik zal eerst proberen lokalize in gang te krijgen en dan eens proberen te
> > beginnen met vertalen (inclusief alle tips die ik ondertussen heb
> verzameld
> > op allerhande plaatsen)
> >
> Zie ook http://forum.pardus-linux.nl/index.php?topic=1578.0
> en vooral de woordenlijst.tbx.zip die je in Lokalize kan gebruiken.
>
> Antoon Tolboom
> _______________________________________________
> Kde-i18n-nl mailing list
> Kde-i18n-nl@kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nl
>

[Attachment #5 (text/html)]

Die vertaaldatabase opstellen zoals voorgesteld op de link die je hebt gegeven.... Is \
dat een goed idee?<br>Ik zou denken dat je dan een overaanbod aan voorstellen voor de \
vertaling gaat krijgen, of is dat niet zo?<br><br> Laat misschien even weten hoe een \
van jullie begonnen is met Localize?<br>(Lokalize draait ondertussen, woordenlijst \
werkt, en ik heb reeds een beetje vertaald om het te proberen)<br><br>Misschien is \
het toch handig die tips op die link te volgen, want dan krijg ik ineens ook een vol \
vertaalgeheugen; of creëren jullie die zelf mettertijd (na een tijd vertalen).<br> \
Volgens mij helpt het wel bij het vertalen, zodat het op een consequente manier kan \
gebeuren?<br><br>mvg,<br><br>Ruben Van \
Laerhoven<br><br>---------------<br><br><br><br><div class="gmail_quote">Op 8 \
september 2010 22:12 schreef Antoon Tolboom <span dir="ltr">&lt;<a \
href="mailto:atolboo@gmail.com">atolboo@gmail.com</a>&gt;</span> het volgende:<br> \
<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px \
solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">Op woensdag 08 september 2010 21:52:32 \
schreef Ruben Van Laerhoven:<br> <div class="im">&gt; Ik zal eerst proberen lokalize \
in gang te krijgen en dan eens proberen te<br> &gt; beginnen met vertalen (inclusief \
alle tips die ik ondertussen heb verzameld<br> &gt; op allerhande plaatsen)<br>
&gt;<br>
</div>Zie ook <a href="http://forum.pardus-linux.nl/index.php?topic=1578.0" \
target="_blank">http://forum.pardus-linux.nl/index.php?topic=1578.0</a><br> en vooral \
de woordenlijst.tbx.zip die je in Lokalize kan gebruiken.<br> <font \
color="#888888"><br> Antoon Tolboom<br>
</font><div><div></div><div \
class="h5">_______________________________________________<br> Kde-i18n-nl mailing \
list<br> <a href="mailto:Kde-i18n-nl@kde.org">Kde-i18n-nl@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nl" \
target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nl</a><br> \
</div></div></blockquote></div><br>



_______________________________________________
Kde-i18n-nl mailing list
Kde-i18n-nl@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nl


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic