[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-nl
Subject:    Re: [KDE-i18n-nl] Hoe te vertalen?
From:       Jaap Woldringh <jjh.woldringh () planet ! nl>
Date:       2010-03-19 12:43:31
Message-ID: 1269002611.1960.5.camel () lawoe
[Download RAW message or body]

Op vrijdag 19-03-2010 om 10:41 uur [tijdzone +0100], schreef Bart Otten:
> Wat is het meest begrijpelijke woord voor je meerderheid van de Nedelanders?

Ja :)

en Nee is het meest onbegrijpelijke woord ...

Jaap

{Het wordt wel lastig als de ene top post en de andere down post.
Ik denk dat down posting (zo noem ik het maar even) de gebruikelijke
manier is, volgens de etiquette op het net.}

> 
> Sent from my Sony Ericsson XPERIA ™ X1.
> 
> -----Original Message-----
> From: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>
> Sent: Friday, March 19, 2010 10:19
> To: kde-i18n-nl@kde.org
> Subject: Re: [KDE-i18n-nl] Hoe te vertalen?
> 
> Op woensdag 17 maart 2010 14:02:37 schreef Jaap Woldringh:
> > > Maar
> > > helaas is er geen mooie Nederlandstalige vertaling voor. Feedback is
> > > geen inhoudelijke reactie. Het is meer het geven van je mening in de
> > > vorm van opbouwende kritiek.
> > 
> > Wat is het verschil hier met een inhoudelijke reactie?
> 
> Het Nederlandse woord voor feedback is terugkoppelen.
> 
> Groetjes, Rinse
> _______________________________________________
> Kde-i18n-nl mailing list
> Kde-i18n-nl@kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nl
> 
> _______________________________________________
> Kde-i18n-nl mailing list
> Kde-i18n-nl@kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nl


_______________________________________________
Kde-i18n-nl mailing list
Kde-i18n-nl@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nl

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic