[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-nl
Subject: Re: [KDE-i18n-nl] Hoe te vertalen?
From: Bart Otten <bart.otten85 () gmail ! com>
Date: 2010-03-19 9:41:05
Message-ID: 4ba346b2.0e67f10a.25d1.154a () mx ! google ! com
[Download RAW message or body]
Wat is het meest begrijpelijke woord voor je meerderheid van de Nedelanders?
Sent from my Sony Ericsson XPERIA™ X1.
-----Original Message-----
From: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>
Sent: Friday, March 19, 2010 10:19
To: kde-i18n-nl@kde.org
Subject: Re: [KDE-i18n-nl] Hoe te vertalen?
Op woensdag 17 maart 2010 14:02:37 schreef Jaap Woldringh:
> > Maar
> > helaas is er geen mooie Nederlandstalige vertaling voor. Feedback is
> > geen inhoudelijke reactie. Het is meer het geven van je mening in de
> > vorm van opbouwende kritiek.
>
> Wat is het verschil hier met een inhoudelijke reactie?
Het Nederlandse woord voor feedback is terugkoppelen.
Groetjes, Rinse
_______________________________________________
Kde-i18n-nl mailing list
Kde-i18n-nl@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nl
_______________________________________________
Kde-i18n-nl mailing list
Kde-i18n-nl@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nl
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic