[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-nl
Subject:    Re: [KDE-i18n-nl] Hoe te vertalen?
From:       Bart Otten <bart.otten85 () gmail ! com>
Date:       2010-03-19 9:41:05
Message-ID: 4ba346b2.0e67f10a.25d1.154a () mx ! google ! com
[Download RAW message or body]

Wat is het meest begrijpelijke woord voor je meerderheid van de Nedelanders?

Sent from my Sony Ericsson XPERIA™ X1.

-----Original Message-----
From: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>
Sent: Friday, March 19, 2010 10:19
To: kde-i18n-nl@kde.org
Subject: Re: [KDE-i18n-nl] Hoe te vertalen?

Op woensdag 17 maart 2010 14:02:37 schreef Jaap Woldringh:
> > Maar
> > helaas is er geen mooie Nederlandstalige vertaling voor. Feedback is
> > geen inhoudelijke reactie. Het is meer het geven van je mening in de
> > vorm van opbouwende kritiek.
> 
> Wat is het verschil hier met een inhoudelijke reactie?

Het Nederlandse woord voor feedback is terugkoppelen.

Groetjes, Rinse
_______________________________________________
Kde-i18n-nl mailing list
Kde-i18n-nl@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nl

_______________________________________________
Kde-i18n-nl mailing list
Kde-i18n-nl@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nl

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic