[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-nl
Subject:    Re: [KDE-i18n-nl] CREDIT_FOR_TRANSLATORS
From:       Freek de Kruijf <f.de.kruijf () gmail ! com>
Date:       2010-01-27 13:13:13
Message-ID: 201001271413.13971.f.de.kruijf () gmail ! com
[Download RAW message or body]

Op woensdag 27 januari 2010 01:10:57 schreef Rinse de Vries:
> Op maandag 25 januari 2010 19:20:26 schreef Kristof Bal:
> > > moet gebruiken doorgeven? Ik kan het mailtje van jou hierover niet zo
> > >
> > >> gauw vinden.
> > >> Bij voorbaat dank,
> > >> Hannie
> > >
> > > Ctrl + Space en daarna achter de juiste XML-tag wat van toepassing is
> > > invullen.
> 
> Ctrl + Spatie is de toetsencombinatie waarmee je de Engelse tekst naar het
> vertaalvak kopieert.

Echter bij CREDIT_FOR_TRANSLATORS wordt in lokalize met <Ctrl> + <Spatie> niet 
CREDIT_FOR_TRANSLATORS ingevuld, maar wordt met de volgende tekst aangevuld:
<para>naam_zoals_ingevuld_bij_Instellingen_Lokalize_instellen_Identiteit
<email>e-mailadres_zoals_aldaar_ingevuld</email></para>
Als er al Nederlandse tekst stond dan komt dit er dus bij.
Hetzelfde, mutatis mutandis, geldt voor ROLES_OF_TRANSLATORS, alleen komt er 
dan dus een andere tekst bij.
 
> Is dus ook handig als je vanuit de Engelse tekst iets wilt vertalen (wel
> uitkijken dat er geen Engels achterblijft), of wanneer de Engelse tekst
> onvertaald blijft (bijv. in programmavertalingen, als de engelse tekst
> overeenkomt met wat in nederland/belgie gebruikelijk is als term.

-- 
vr.gr.

Freek de Kruijf
_______________________________________________
Kde-i18n-nl mailing list
Kde-i18n-nl@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nl
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic