[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-nl
Subject: Re: [KDE-i18n-nl]
From: Bram Woort <bram2488 () quicknet ! nl>
Date: 2009-02-08 11:02:52
Message-ID: 200902081202.52701.bram2488 () quicknet ! nl
[Download RAW message or body]
Op Friday 06 February 2009 12:45:41 schreef R.F. Pels:
> On Fri 6 February 2009 11.47.21 Jaap Woldringh wrote:
> > Wat de Fransen doen, op vertaalgebied, laat mij volledig koud.
> >
> > Over het ingeburgerd zijn van bepaalde uitdrukkingen, kan worden
> > getwist. Dat seeders en leechers ingeburgerd zouden zijn, betwijfel
> > ik zeer. Hoogstens dat sommige torrentgebruikers na een aantal keren
> > met een torrent te hebben gewerkt, langzamerhand door hebben gekregen
> > wat er wordt bedoeld.
>
> zuiger en zaaier??? :-) Volgens mij hadden we ooit in een ver en donker
> verleden afgesproken om technische termen niet te vertalen, en leecher
> en seeder respectievelijk leeching en seeding zou je kunnen opvatten als
> 'technisch' als het gaat om torrent protocollen.
>
> Mijn 2 zlotys... ;-)
Het lijkt mij, dat iedereen die het progamma gebruikt, inmiddels
bekend is met de termen " seeders en leechers ".
Ik denk juist als je deze gaat vertalen, het een wazige boel wordt.
--
Running @ openSUSE 11.0 KDE
Microsoft logica: op start drukken om af te sluiten.
_______________________________________________
Kde-i18n-nl mailing list
Kde-i18n-nl@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nl
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic