[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-nl
Subject:    Re: [KDE-i18n-nl]
From:       Bram Woort <bram2488 () quicknet ! nl>
Date:       2009-02-08 11:02:52
Message-ID: 200902081202.52701.bram2488 () quicknet ! nl
[Download RAW message or body]

Op Friday 06 February 2009 12:45:41 schreef R.F. Pels:
> On Fri 6 February 2009 11.47.21 Jaap Woldringh wrote:
> > Wat de Fransen doen, op vertaalgebied, laat mij volledig koud.
> >
> > Over het ingeburgerd zijn van bepaalde uitdrukkingen, kan worden
> > getwist. Dat seeders en leechers ingeburgerd zouden zijn, betwijfel
> > ik zeer. Hoogstens dat sommige torrentgebruikers na een aantal keren
> > met een torrent te hebben gewerkt, langzamerhand door hebben gekregen
> > wat er wordt bedoeld.
>
> zuiger en zaaier??? :-) Volgens mij hadden we ooit in een ver en donker
> verleden afgesproken om technische termen niet te vertalen, en leecher
> en seeder respectievelijk leeching en seeding zou je kunnen opvatten als
> 'technisch' als het gaat om torrent protocollen.
>
> Mijn 2 zlotys... ;-)

Het lijkt mij, dat iedereen die het progamma gebruikt, inmiddels 
bekend is met de termen " seeders en leechers ".
Ik denk juist als je deze gaat vertalen, het een wazige boel wordt.

-- 
Running @ openSUSE 11.0 KDE

Microsoft logica: op start drukken om af te sluiten.
_______________________________________________
Kde-i18n-nl mailing list
Kde-i18n-nl@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nl
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic