[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-nl
Subject:    Re: [KDE-i18n-nl] cover switch versus dekselschakelaar
From:       Rinse de Vries <rinsedevries () kde ! nl>
Date:       2009-01-19 13:46:40
Message-ID: 200901191446.41140.rinsedevries () kde ! nl
[Download RAW message or body]

Op maandag 19 januari 2009, schreef Freek de Kruijf:
> Wat denken jullie van Vensterschakelaar. Met Alt+Tab laat je tenslotte
> Vensters voorbij komen.
> 
> > Zo ja, kent iemand dan ook een vertaling
> > voor 'flip switch' en 'box switch'? Deze zijn in kde 4.2 ook onvertaald
> > gelaten.
> 
> Flip Switch -> Omschakelaar
> Box Switch -> Veldschakelaar (ik neem tenminste aan dat Box hier een soort
> (invoer)veld met tekst is)

Nee, in alle gevallen gaat het om de wijze waarop je met Alt-Tab tussen vensters kunt \
schakelen. Makkelijkst is om zelf even te kijken hoe die effecten zijn, het is nogal \
lastig uit te leggen :)

flip switch zit volgens mij ook in vista: de vensters worden schuin achter elkaar in \
het midden van het scherm geplaatst, en  met alt-tab kun je dan telkens de volgende \
in rij naar voren halen tot je het juiste venster hebt.

box switch laat de vensters verkleind op een horizontale band zien. Deze lijkt wel op \
de klassieke alt-tab, alleen dan met  vensterminiaturen, in plaats van pictogrammen.

cover switch zet de vensters  verkleind in rijen aan beide zijde schuin naar het \
midden toe, waarbij het huidige scherm daar  tussenin recht wordt weergegeven. 

> 
> > Kweetnie of het zin heeft om in opensuse de vertaling aan te passen, zo
> > ja, dan moet dat zowel in branch als in trunk gebeuren.  We hebben kans 
> > dat de branch-vertaling als patch in de opensuse-updater wordt aangeboden
> > (evt moeten we hier even naar informeren op de mailinglist van opensuse)
> 
> Dat lijkt mij geen probleem. Gewoon veranderen en dan zien we wel of het in
> de huidige openSUSE versies terecht komt. Zo niet dan is het alvast OK voor
> de volgende versie.

ok

> 
> > Ik zag nog enkele inconsistenties, zo is 'desktop cube' in opensuse
> > anders vertaald als in kde 4.2,
> 
> Bureaubladkubus <--> Bureaublad-kubus
> 
> Ik zal er het eerste van maken; dus zonder koppelteken.
> 
> > en is 'desktop sphere' in opensuse onjuist
> > vertaald (moet bureaubladbol zijn, is nu vertaald als "Bereik van
> > bureaublad"
> 
> Dit kan ik niet vinden in openSUSE 11.1, wel weer Bureaubladbol <-->
> Bureaublad-bol. Ook hier zal ik het koppelteken verwijderen.

ok. Kan zijn dat die andere al uit opensuse is verwijderd voordat versie 11.1 \
uitkwam. Ik heb de info uit een po-bestand van  opensuse dat ik via google wist te \
achterhalen (kreeg via nedlinux-forum de vraag waarom cover switch als \
dekselschakelaar  vertaald was). Ik zit nu weer achter mijn eigen pc, dus kan zo even \
kijken.

> De oudere versie van openSUSE wijzig _ik_ niet.

De branch bedoel je?
Volgens mij heb ik die tak wel op deze pc staan, dus dan pas ik het daar wel aan. 



_______________________________________________
Kde-i18n-nl mailing list
Kde-i18n-nl@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nl


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic