[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-nl
Subject:    Re: [KDE-i18n-nl] Nieuwe vertaler (?)
From:       Rijk van Wel <trash () ridge ! nl>
Date:       2004-07-16 12:36:38
Message-ID: opsa8dbczanpot7h () smtp ! 12move ! nl
[Download RAW message or body]

Hoi Tom,

Snel antwoord! :D

> Welkom. Leuk dat je wilt helpen, en wat nog mooier is: genoeg te doen. 
> Als je
> een handboek wilt gaan vertalen, dan kun je eens kijken op:
> http://i18n.kde.org/stats/doc/HEAD/nl/index.php
> Bijvoorbeeld in de sectie kdeutils zijn een hoop rode balkjes te zien. 
> Dit
> zijn handboeken voor programma's die onvertaald zijn.  Wellicht zit er 
> een
> programma tussen (in deze module of een andere module) die je heel veel
> gebruikt of waarvan je meer wilt afweten.

Ik had deze site al bekeken. Maar ik heb krap een week SuSE 9.1, dus ik 
heb nog amper programma's gebruikt. Daarom maakt het mij niet uit wat ik 
'moet' vertalen; deel me maar ergens in.

Overigens was ik nog vergeten: als je meer over mij wilt weten, kan je 
kijken op mijn website: http://www.ridge.nl . Over websites gesproken: 
daar kan je mij ook voor 'gebruiken'. Ik heb bij het maken van websites 
(bijvoorbeeld ridge.nl en visionhosting.nl) de nodige ervaring opgedaan op 
het gebied van HTML, PHP en MySQL (en CSS). Ik zag dat jullie bij de 
website hard mensen nodig hadden.

Ik word momenteel een beetje overweldigd door nieuwe termen: entiteiten, 
CVS, lokaliseren... Ik ga me er snel in verdiepen.

Ridge

Op Fri, 16 Jul 2004 14:10:01 +0200 schreef Tom Albers <toma@kovoks.nl>:

> Op vrijdag 16 juli 2004 13:59, schreef Rijk van Wel:
>> Beste mensen,
>>
>> Ik wil graag helpen met vertalen. Ik heb nog nooit een programma of
>> documentatie vertaald, maar dat moet te leren zijn. Ik heb de 
>> vertaalgids
>> en de 'handleiding' gelezen op de site (kde.nl). Hoe kan ik helpen; wat
>> kan ik vertalen? En zijn er nog belangrijke dingen die ik moet weten?
>>
>> In de handleiding voor vertalen stond: "Vraag in dit mailtje ook direct
>> een 'entiteit' aan, daarvoor is het noodzakelijk dat je volledige naam 
>> en
>> e-mailadres vermeldt."
>>
>> Naam: Rijk van Wel
>> Email: kde@ridge.nl
>>
>> Het maakt me niet echt uit wat ik moet vertalen, ik wil gewoon graag
>> helpen!
>>
>> Gegroet
>
>
> Hoi Rijk,
>
> Welkom. Leuk dat je wilt helpen, en wat nog mooier is: genoeg te doen. 
> Als je
> een handboek wilt gaan vertalen, dan kun je eens kijken op:
> http://i18n.kde.org/stats/doc/HEAD/nl/index.php
>
> Bijvoorbeeld in de sectie kdeutils zijn een hoop rode balkjes te zien. 
> Dit
> zijn handboeken voor programma's die onvertaald zijn.  Wellicht zit er 
> een
> programma tussen (in deze module of een andere module) die je heel veel
> gebruikt of waarvan je meer wilt afweten.
>
> Als je mij vervolgens een lijstje stuurt, dan zal ik kijken of er iemand
> anders mee bezig is en zo niet stuur ik hem naar je op!  Volgens mij heb 
> je
> mijn handleiding gevonden (je vraagt immer al om een entitieit ;-)) en 
> daarin
> staat ook uitgelegd hoe je kunt beginnen, wat je moet doen, etc.
>
> Als je vragen hebt, stel ze gerust, en ik hoor graag waar je mee zou 
> willen
> beginnen...
>
> groetjes,
>
> Tom van de Documentatie.
> _______________________________________________
> Kde-i18n-nl mailing list
> Kde-i18n-nl@kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nl
>
> -----
> Scanned for virus and spam



-- 
Gemaakt met M2, Opera's revolutionaire e-mailprogramma: 
http://www.opera.com/m2/
_______________________________________________
Kde-i18n-nl mailing list
Kde-i18n-nl@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nl
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic