[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-nl
Subject:    Re: [KDE-i18n-nl] KDE_3_2_BRANCH: kde-i18n/nl/messages/docs/kdepim
From:       Otto Bruggeman <bruggie () bruggie ! net>
Date:       2004-04-16 22:40:18
Message-ID: 200404170040.18590.bruggie () bruggie ! net
[Download RAW message or body]

On Friday 16 April 2004 23:28, you wrote:
> Op Friday 16 April 2004 21:57, schreef Otto Bruggeman:
> > Kan de vertaler van dit bestand mij uitleggen waarom hij/zij zo vrij is
> > geweest om de helft van de tags weg te laten ? Ik kan hier geen docbook
> > van maken... Ik heb 1 fuzzy gemaakt om te voorkomen dat hier een docbook
> > van word geautogenereerd. Kan al die fouten niet aanzien, sorry. CCMAIL:
> > kde-i18n-nl@kde.org
>
> Beste Otto,
>
> Met alle liefde van de wereld, wil ik u deze uitleg geven. De documentatie
> van korganizer is hopeloos verouderd. Ik heb _gepoogd_ om de nederlandse
> vertaling zo up-to-date mogelijk te maken. Daarnaast heb ik een patch naar
> kde-doc-english gestuurd met alle wijzigingen daarin om ook de engelse
> versie weer up-to-date te krijgen.
>
> Inmiddels is de &KDE; vervangen door &kde; en is er 1 tag verbeterd. Rinse
> heeft deze wijzigingen gecommit. De zin 'al die fouten' lijkt mij dan ook
> niet helemaal terrecht en is wat mij betreft niet motiverend, maar dat is
> just my humble opinion...
>
> De groeten en geniet van het mooie weekend.
>
> Tomski.

Sorry voor deze wat ongelukkig gekozen woorden, het feit dat je de moeite hebt 
genomen om er wat moois van te maken word door mij zeer gewaardeerd. 

De reden dat ik dit een beetje ongelukkig zei is deze:
* 2 paginas foutmeldingen waarvan 4-5 fouten over verkeerde sluittags die ik 
helemaal nergens weer kon vinden (fout moet bij meinproc liggen, die geeft 
foutieve errorlokaties aan).
* Ontbreken van bepaalde link tags (ja daar werd over gezeurd door meinproc) 
naar andere docbookbestanden die geinclude moeten worden, omdat die 
documentatie niet klopte heb je ze weggelaten dat begrijp ik nu dus.

Dit in combinatie met slaapgebrek en een klein beetje stress op het werk 
leidde tot dit niet erg mailtje richting the kde nl lijst.

Ter verduidelijking, po2xml gebruikt de originele docbookbestanden op een of 
andere manier om er een vertaalde docbook van te maken. Wijk je erg af dan 
gaat dit programma erg grote fouten maken en begint meinproc erg hard te 
zeuren en flink wat foutmeldingen te genereren. Maar ik zal mijn best doen om 
ze allemaal te verbeteren en niet meer zulke agressief overkomende mail te 
sturen.

Nogmaals mijn excuses,
Otto
_______________________________________________
Kde-i18n-nl mailing list
Kde-i18n-nl@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nl
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic