[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-lt
Subject:    Re: [kde-i18n-lt] =?utf-8?q?Veiksma=C5=BEod=C5=BEiai_ar_daiktavard?=
From:       Dovydas Sankauskas <laisve () gmail ! com>
Date:       2009-11-05 12:53:19
Message-ID: 1d3e8bf0911050453s77433238ka917bb948bea712b () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]

2009/11/5 Aidas Žandaris <aidas@ktl.mii.lt>:
> Daugeliu atveju svarbiausia, kad programos
> vertimas kalbos požiūriu būtų taisyklingas (nelabai svarbu, vienas ar
> kitas sinonimas pavartotas - svarbu, kad jis taisyklingas). Dabar kai
> kurie vertimai, švelniai tariant, yra „mediniai“ - lyg visi žodžiai ir
> žinomi, bet arba prasmės nesupranti, arba taip „sunkiai“ parašyta, kad
> iš karto sukela atmetimo reakciją (panašių dalykų būna ir su
> kai kuriais literatūros vertimais - lyg ir teisingas vertimas, o
> „nesiskaito“...) Manyčiau, kad didžiausias dėmesys
> turi būti skiriamas vertimo kalbos sklandumui, o ne pastangoms taip
> „numelioruoti“ ir „susintetinti“ šnekamąją kalbą, kad joje neliktų jokių
> sinonimų...

Pritariu aukščiau parašytam 100%. Didžiausia bėda, kaip Aidas sako,
yra „mediniai“ vertimai. Nuo šios problemos ypač kenčia techniniai
straipsniai.

--

Dovydas Sankauskas
_______________________________________________
kde-i18n-lt mailing list
kde-i18n-lt@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-lt

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic