[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-it
Subject: Re: KOffice
From: Giovanni <s206756 () studenti ! ing ! unipi ! it>
Date: 2001-06-19 13:06:47
[Download RAW message or body]
Il 19 Giu, Federico Cozzi ha scritto:
:> On Mon, 18 Jun 2001, Giovanni wrote:
:>
:> > Gia' che ci siamo, ne approfitto anche per una domanda: in generale e'
:> > meglio se ti faccio avere i .po il piu' spesso possibile, cosi' li puoi
:> > metti sul CVS a disposizione di tutti (e anche degli script che li
:> > controllano), oppure e' meglio se ti mando le traduzioni una volta che
:> > i pacchetti sono completi ? O non fa nessuna differenza ?
:>
:> Secondo me, aspettare che i pacchetti siano completati richiede troppo
:> tempo. Io farei cosi`: quando la traduzione e` gia` consistente (circa
:> 70/80% tradotto), la mandi ad Andrea Rizzi o a me e la inviamo sul CVS.
Bene, mi pare la cosa migliore, quindi da oggi faro cosi'.
:> In questo modo non esci pazzo a tradurre al 100% (cosa che a volte e`
:> difficilissima, certe frasi sono incomprensibili) solo per poi scoprire
:> che il programma e` cambiato leggermente (spesso per rendere piu` chiare
:> le frasi che prima erano incomprensibili).
Direi che kword ben si adatta a questo esempio ;)
Saluti, Giovanni.
--
Scrivere di musica e' come |
ballare d'architettura | * Linux Powered *
-- Frank Zappa | - Kernel 2.4.5 -
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic