[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: KOffice
From:       Giovanni <s206756 () studenti ! ing ! unipi ! it>
Date:       2001-06-19 13:06:47
[Download RAW message or body]

Il 19 Giu, Federico Cozzi ha scritto:
:> On Mon, 18 Jun 2001, Giovanni wrote:
:> 
:> > 	Gia' che ci siamo, ne approfitto anche per una domanda: in generale e'
:> > meglio se ti faccio avere i .po il piu' spesso possibile, cosi' li puoi
:> > metti sul CVS a disposizione di tutti (e anche degli script che li
:> > controllano), oppure e' meglio se ti mando le traduzioni una volta che
:> > i pacchetti sono completi ? O non fa nessuna differenza ?
:> 
:> Secondo me, aspettare che i pacchetti siano completati richiede troppo
:> tempo. Io farei cosi`: quando la traduzione e` gia` consistente (circa
:> 70/80% tradotto), la mandi ad Andrea Rizzi o a me e la inviamo sul CVS.

	Bene, mi pare la cosa migliore, quindi da oggi faro cosi'.

:> In questo modo non esci pazzo a tradurre al 100% (cosa che a volte e`
:> difficilissima, certe frasi sono incomprensibili) solo per poi scoprire
:> che il programma e` cambiato leggermente (spesso per rendere piu` chiare
:> le frasi che prima erano incomprensibili).

	Direi che kword ben si adatta a questo esempio ;)

	Saluti, Giovanni.
-- 

  Scrivere di musica e' come     |
  ballare d'architettura         |    * Linux Powered *
                 -- Frank Zappa  |    - Kernel  2.4.5 -

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic