[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: Traduzione di lightness e di altri termini
From:       Vincenzo Reale <smart2128vr () gmail ! com>
Date:       2024-01-23 9:51:12
Message-ID: CABWCH-uW6QhXQO3ZRHhVH5tSWPi673PD6HX1FQ5a=-Fv-heYzQ () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]

Credo che in GIMP =C2=ABSfumata=C2=BB sia utilizzato come aggettivo di sele=
zione.
Potrebbe essere preferibile il termine =C2=ABSfumatura=C2=BB, se non utiliz=
zato gi=C3=A0
per tradurre =C2=ABGradient=C2=BB.
Nel primo caso, dovrebbe essere riferito alla sfumatura dei bordi di
un'immagine o di una selezione della stessa, nel secondo come variazione di
colore.

Vincenzo

Il giorno lun 22 gen 2024 alle ore 16:56 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>
ha scritto:

> Grazie Vincenzo!
> Intanto che qualcun altro si pronunci (almeno spero :D), iniziamo a fare
> il punto della situazione: su quali termini sei d'accordo, e su quali no?
>
> Il problema coi vocaboli che riguardano la luce, come con gli altri, =C3=
=A8 che
> a volte non c'=C3=A8 coerenza nemmeno all'interno dello stesso programma =
(e qui
> naturalmente faccio un mea culpa). Quindi bisognerebbe trovare UNA
> traduzione condivisa, da usare sempre.
> E se conoscete altri termini da uniformare...
>
>
> Il 20/01/24 03:14, Vincenzo Reale ha scritto:
>
> Complessivamente d'accordo con la maggior parte dei termini elencati, il
> glossario del gruppo di traduzione ne prevede gi=C3=A0 alcuni.
> Pi=C3=B9 complesso =C3=A8 il discorso sulle propriet=C3=A0 relative alla =
luce:
>
> "Luminance is measurable. Brightness is perceived Luminance.
> Lightness is perceived Brightness relative to some average level in an
> image or environment"
>
> E ancora:
> https://www.cell.com/current-biology/pdf/S0960-9822(07)00878-0.pdf
>
> Vincenzo
>
> Il ven 19 gen 2024, 15:56 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com> ha scritto:
>
>> Ciao a tutti!
>>
>> Ultimamente ho notato delle incongruenze tra i vari termini che
>> riguardano il mondo delle immagini in KDE, e pensavo che magari sarebbe
>> il caso di uniformarli. Io non sono un esperto, cos=C3=AC mi sono preso =
la
>> libert=C3=A0 di andare a vedere come =C3=A8 stato fatto con gimp (1).
>>
>> Alcuni termini su cui ragionare potrebbero essere:
>>
>> lightness -> luminosit=C3=A0 ?
>> color curve -> curva di colore ?
>> Feather -> Sfumata (sfumatura) ?
>> brush -> pennello ?
>> gradient -> gradiente ?
>> pattern -> motivo ?
>> path -> tracciato ?
>> palette -> tavolozza ?
>> solid color -> tinta unita ?
>> canvas -> tela ?
>> smooth -> smussa, smussatura ?
>> unsharp mask -> maschera di contrasto ?
>> line art -> tratteggio ?
>>
>> ma altri ce ne sono di sicuro (brightness ?).
>>
>> Idee?
>>
>> Grazie
>>
>> (1) https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/master/po/it/
>>
>>

[Attachment #3 (text/html)]

<div dir="ltr"><div>Credo che in GIMP  «Sfumata » sia utilizzato come aggettivo di \
selezione.</div><div>Potrebbe essere preferibile il termine  «Sfumatura », se non utilizzato \
già  per tradurre  «Gradient ».</div><div>Nel primo caso, dovrebbe essere riferito alla \
sfumatura dei bordi di un&#39;immagine o di una selezione della stessa, nel secondo come \
variazione di colore.</div><div><br></div><div>Vincenzo<br></div></div><br><div \
class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Il giorno lun 22 gen 2024 alle ore 16:56 \
Paolo Zamponi &lt;<a href="mailto:feus73@gmail.com">feus73@gmail.com</a>&gt; ha \
scritto:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px \
0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><u></u>

  
    
  
  <div>
    <p>Grazie Vincenzo!<br>
      Intanto che qualcun altro si pronunci (almeno spero :D), iniziamo
      a fare il punto della situazione: su quali termini sei d&#39;accordo,
      e su quali no?<br>
      <br>
      Il problema coi vocaboli che riguardano la luce, come con gli
      altri, è che a volte non c&#39;è coerenza nemmeno all&#39;interno dello
      stesso programma (e qui naturalmente faccio un mea culpa). Quindi
      bisognerebbe trovare UNA traduzione condivisa, da usare sempre.<br>
      E se conoscete altri termini da uniformare...</p>
    <p><br>
    </p>
    <div>Il 20/01/24 03:14, Vincenzo Reale ha
      scritto:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite">
      
      <div dir="auto"><span \
style="color:rgba(0,0,0,0.87);font-family:roboto,robotodraft,helvetica,arial,sans-serif;font-size:14px">Complessivamente
  d&#39;accordo con la maggior parte dei termini elencati, il
          glossario del gruppo di traduzione ne prevede già alcuni.  </span>
        <div dir="auto"><span \
style="color:rgba(0,0,0,0.87);font-family:roboto,robotodraft,helvetica,arial,sans-serif;font-size:14px">Più
                
            complesso è il discorso sulle proprietà relative alla luce:</span></div>
        <div dir="auto"><span \
style="color:rgba(0,0,0,0.87);font-family:roboto,robotodraft,helvetica,arial,sans-serif;font-size:14px"><br>
  </span></div>
        <div dir="auto"><span \
style="color:rgba(0,0,0,0.87);font-family:roboto,robotodraft,helvetica,arial,sans-serif;font-size:14px">&quot;Luminance
  is measurable. Brightness is perceived Luminance.</span><br \
style="color:rgba(0,0,0,0.87);font-family:roboto,robotodraft,helvetica,arial,sans-serif;font-size:14px">
                
          <span style="color:rgba(0,0,0,0.87);font-family:roboto,robotodraft,helvetica,arial,sans-serif;font-size:14px">Lightness
  is perceived Brightness relative to some average</span>  <span \
style="color:rgba(0,0,0,0.87);font-family:roboto,robotodraft,helvetica,arial,sans-serif;font-size:14px">level
  in an image or environment&quot;</span></div>
        <div dir="auto"><br>
        </div>
        <div dir="auto"><span \
style="color:rgba(0,0,0,0.87);font-family:roboto,robotodraft,helvetica,arial,sans-serif;font-size:14px">E
  ancora:</span></div>
        <div dir="auto"><font face="roboto, robotodraft, helvetica, arial, sans-serif" \
color="rgba(0, 0, 0, 0.87)"><span style="font-size:14px"><a \
href="https://www.cell.com/current-biology/pdf/S0960-9822(07)00878-0.pdf" \
target="_blank">https://www.cell.com/current-biology/pdf/S0960-9822(07)00878-0.pdf</a></span></font><br>
  </div>
        <div dir="auto"><br>
        </div>
        <span style="color:rgba(0,0,0,0.87);font-family:roboto,robotodraft,helvetica,arial,sans-serif;font-size:14px">Vincenzo</span><br>
  <br>
        <div class="gmail_quote" dir="auto">
          <div dir="ltr" class="gmail_attr">Il ven 19 gen 2024, 15:56
            Paolo Zamponi &lt;<a href="mailto:feus73@gmail.com" \
target="_blank">feus73@gmail.com</a>&gt;  ha scritto:<br>
          </div>
          <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid \
rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Ciao  a tutti!<br>
            <br>
            Ultimamente ho notato delle incongruenze tra i vari termini
            che <br>
            riguardano il mondo delle immagini in KDE, e pensavo che
            magari sarebbe <br>
            il caso di uniformarli. Io non sono un esperto, così mi sono
            preso la <br>
            libertà di andare a vedere come è stato fatto con gimp (1).<br>
            <br>
            Alcuni termini su cui ragionare potrebbero essere:<br>
            <br>
            lightness -&gt; luminosità ?<br>
            color curve -&gt; curva di colore ?<br>
            Feather -&gt; Sfumata (sfumatura) ?<br>
            brush -&gt; pennello ?<br>
            gradient -&gt; gradiente ?<br>
            pattern -&gt; motivo ?<br>
            path -&gt; tracciato ?<br>
            palette -&gt; tavolozza ?<br>
            solid color -&gt; tinta unita ?<br>
            canvas -&gt; tela ?<br>
            smooth -&gt; smussa, smussatura ?<br>
            unsharp mask -&gt; maschera di contrasto ?<br>
            line art -&gt; tratteggio ?<br>
            <br>
            ma altri ce ne sono di sicuro (brightness ?).<br>
            <br>
            Idee?<br>
            <br>
            Grazie<br>
            <br>
            (1) <a href="https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/master/po/it/" rel="noreferrer \
noreferrer" target="_blank">https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/master/po/it/</a><br>  <br>
          </blockquote>
        </div>
      </div>
    </blockquote>
  </div>

</blockquote></div>



[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic