[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: Traduzione Plasma 5.3, alcune stranezze e stringhe non tradotte.
From:       Simone Solinas <ksolsim () gmail ! com>
Date:       2015-05-18 23:28:14
Message-ID: CA+hW6ydxWigEgWQNQ3P5TkZ0tFQSL+JGht_ktp1Fs4JoNBoeEQ () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]

[Attachment #2 (multipart/alternative)]


Il giorno 19 maggio 2015 01:12, Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it> ha
scritto:

>
> > ​
> > 3. e ultimo riguarda il plasmoide del risparmi energetico, anche qui c'è
> una
> > stringa non tradotta e non sapendo se si tratta come nel caso precedente
> di un
> > bug o di una stringa non tradotta, ancora, chiedo prima.
> > ecco lo screen:
> > ​
> >  5.3.0-#11.png
> > <
> https://docs.google.com/file/d/0ByC77az4WgWdYkxUXzlIOE9vQVk/edit?usp=drive_web
> >
>
> Questa è un'applet in QML e ancora non ho capito bene come funziona
> l'associazione del file di traduzione. Però mi pare di capire da un
> messaggio
> successivo che, prelevando la traduzione aggiornata, funzioni.
>
> > ​
> > Traduzioni non complete:
>
> Passo su questi per ora :)
>
> Ciao
> --
> Luigi
>
> _______________________________________________
> Traduzioni italiane di KDE: http://kdeit.softwarelibero.it
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
>

si con la traduzione successiva la traduzione compare..

grazie per aver aperto i bug report..
-- 
Simone Solinas

[Attachment #5 (text/html)]

<div dir="ltr"><br><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">Il giorno 19 \
maggio 2015 01:12, Luigi Toscano <span dir="ltr">&lt;<a \
href="mailto:luigi.toscano@tiscali.it" \
target="_blank">luigi.toscano@tiscali.it</a>&gt;</span> ha scritto:<br><blockquote \
class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc \
solid;padding-left:1ex"><span class=""><br> &gt; ​<br>
&gt; 3. e ultimo riguarda il plasmoide del risparmi energetico, anche qui c&#39;è \
una<br> &gt; stringa non tradotta e non sapendo se si tratta come nel caso precedente \
di un<br> &gt; bug o di una stringa non tradotta, ancora, chiedo prima.<br>
&gt; ecco lo screen:<br>
&gt; ​<br>
</span>&gt;   5.3.0-#11.png<br>
&gt; &lt;<a href="https://docs.google.com/file/d/0ByC77az4WgWdYkxUXzlIOE9vQVk/edit?usp=drive_web" \
target="_blank">https://docs.google.com/file/d/0ByC77az4WgWdYkxUXzlIOE9vQVk/edit?usp=drive_web</a>&gt;<br>
 <br>
Questa è un&#39;applet in QML e ancora non ho capito bene come funziona<br>
l&#39;associazione del file di traduzione. Però mi pare di capire da un \
messaggio<br> successivo che, prelevando la traduzione aggiornata, funzioni.<br>
<br>
&gt; ​<br>
&gt; Traduzioni non complete:<br>
<br>
Passo su questi per ora :)<br>
<br>
Ciao<br>
<span class="HOEnZb"><font color="#888888">--<br>
Luigi<br>
</font></span><div class="HOEnZb"><div class="h5"><br>
_______________________________________________<br>
Traduzioni italiane di KDE: <a href="http://kdeit.softwarelibero.it" \
target="_blank">http://kdeit.softwarelibero.it</a><br> <a \
href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it" \
target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it</a></div></div></blockquote></div><br></div><div \
class="gmail_extra">si con la traduzione successiva la traduzione \
compare..<br><br></div><div class="gmail_extra">grazie per aver aperto i bug report.. \
<br></div><div class="gmail_extra">-- <br><div class="gmail_signature">Simone \
Solinas</div> </div></div>


[Attachment #6 (text/plain)]

_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kdeit.softwarelibero.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic