[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: Piccolo errore nell'oggetto di notifica
From:       Andrea Celli <a.celli.casa () gmail ! com>
Date:       2013-09-08 20:36:40
Message-ID: CAG-iYRHXR6=y+b566vOm3M2Bkpb2SdxrBHtUjH9QkSFiu6q2=w () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]

[Attachment #2 (multipart/alternative)]


Considerato che ognuno pu=F2 crearsi proprie cartelle aggiuntive, ogni
traduzione =E8 a rischio
di ripetizioni o cacofonie.

Pe=F2, forse, si pu=F2 trovare una frase  del tipo
msgstr[1] "%1 nuovi messaggi di posta nella cartella %2"

Anche qui, l'aggiunta delle virgolette o l'uso del grassetto/corsivo
renderebbe tutto p=F9 chiaro.

Andrea


Il giorno 08 settembre 2013 21:47, Luigi Toscano
<luigi.toscano@tiscali.it>ha scritto:

> Abbiamo scambiato per sbaglio qualche messaggio in privato, ritorniamo in
> lista:
>
> Valter Mura wrote:
> > In data domenica 8 settembre 2013 21:08:35, hai scritto:
> >> Valter Mura wrote:
> >>> Ho copiato e incollato cos=EC come mi =E8 apparsa la stringa. Dice pr=
oprio
> "in
> >>> in".
> >>> Dunque probabilmente prende una parte del nome della cartella, credo
> "in
> >>> arrivo" e lo copia dietro "nuovo messaggio di posta in"
> >>>
> >>> Almeno cos=EC mi =E8 sembrato...
> >>
> >> S=EC, esatto.
> >>
> >>> A meno che il programma non "tagli", per motivi sconosciuti, il nome
> della
> >>> cartella: in teoria dovrei vedere "nuovo messaggio di posta in (o
> "nella
> >>> cartella") Posta in arrivo"
> >>
> >> No, credo che usi l'occorrenza di "in arrivo" di
> >> kdepimlibs/libakonadi-kmime.po:
> >>
> >> #: specialmailcollections.cpp:134
> specialmailcollectionsrequestjob.cpp:53
> >> msgctxt "local mail folder"
> >> msgid "inbox"
> >> msgstr "in arrivo"
> >>
> >> (analogamente per outbox, sent-mail, trash, drafts e templates).
> >>
> >> Ecco perch=E9 suggerivo di forzare "... messaggi nella cartella =AB%2=
=BB" o le
> >> sole virgolette "... messaggi in =AB%2=BB".
> >>
> >> PS: riportiamo in lista, che la tua risposta era privata?
> >
> > Ciao scusa, non mi sono reso conto, riporta pure in lista, grazie!!
> >
> > Ciao
>
> _______________________________________________
> Traduzioni italiane di KDE: http://kdeit.softwarelibero.it
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
>

[Attachment #5 (text/html)]

<div dir="ltr"><div><div><div><br></div>Considerato che ognuno può crearsi proprie \
cartelle aggiuntive, ogni traduzione è a rischio <br></div><div>di ripetizioni o \
cacofonie.<br></div><div><br></div>Peò, forse, si può trovare  una frase  del \
tipo<br> msgstr[1] &quot;%1 nuovi messaggi di posta nella cartella \
%2&quot;<br><br></div><div>Anche qui, l&#39;aggiunta delle virgolette o l&#39;uso del \
grassetto/corsivo renderebbe tutto pù chiaro.<br></div><div><br></div>Andrea<br> \
</div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">Il giorno 08 \
settembre 2013 21:47, Luigi Toscano <span dir="ltr">&lt;<a \
href="mailto:luigi.toscano@tiscali.it" \
target="_blank">luigi.toscano@tiscali.it</a>&gt;</span> ha scritto:<br> <blockquote \
class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc \
solid;padding-left:1ex">Abbiamo scambiato per sbaglio qualche messaggio in privato, \
ritorniamo in lista:<br> <br>
Valter Mura wrote:<br>
&gt; In data domenica 8 settembre 2013 21:08:35, hai scritto:<br>
&gt;&gt; Valter Mura wrote:<br>
&gt;&gt;&gt; Ho copiato e incollato così come mi è apparsa la stringa. Dice proprio \
&quot;in<br> &gt;&gt;&gt; in&quot;.<br>
&gt;&gt;&gt; Dunque probabilmente prende una parte del nome della cartella, credo \
&quot;in<br> &gt;&gt;&gt; arrivo&quot; e lo copia dietro &quot;nuovo messaggio di \
posta in&quot;<br> &gt;&gt;&gt;<br>
&gt;&gt;&gt; Almeno così mi è sembrato...<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt; Sì, esatto.<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt;&gt; A meno che il programma non &quot;tagli&quot;, per motivi sconosciuti, \
il nome della<br> &gt;&gt;&gt; cartella: in teoria dovrei vedere &quot;nuovo \
messaggio di posta in (o &quot;nella<br> &gt;&gt;&gt; cartella&quot;) Posta in \
arrivo&quot;<br> &gt;&gt;<br>
&gt;&gt; No, credo che usi l&#39;occorrenza di &quot;in arrivo&quot; di<br>
&gt;&gt; kdepimlibs/libakonadi-kmime.po:<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt; #: specialmailcollections.cpp:134 \
specialmailcollectionsrequestjob.cpp:53<br> &gt;&gt; msgctxt &quot;local mail \
folder&quot;<br> &gt;&gt; msgid &quot;inbox&quot;<br>
&gt;&gt; msgstr &quot;in arrivo&quot;<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt; (analogamente per outbox, sent-mail, trash, drafts e templates).<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt; Ecco perché suggerivo di forzare &quot;... messaggi nella cartella \
«%2»&quot; o le<br> &gt;&gt; sole virgolette &quot;... messaggi in «%2»&quot;.<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt; PS: riportiamo in lista, che la tua risposta era privata?<br>
&gt;<br>
&gt; Ciao scusa, non mi sono reso conto, riporta pure in lista, grazie!!<br>
&gt;<br>
&gt; Ciao<br>
<div class="HOEnZb"><div class="h5"><br>
_______________________________________________<br>
Traduzioni italiane di KDE: <a href="http://kdeit.softwarelibero.it" \
target="_blank">http://kdeit.softwarelibero.it</a><br> <a \
href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it" \
target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it</a><br> \
</div></div></blockquote></div><br></div>



_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kdeit.softwarelibero.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic