[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-it
Subject: Re: dubbi su konquest
From: Federico Zenith <federico.zenith () member ! fsf ! org>
Date: 2012-03-02 21:36:42
Message-ID: 1713007.8a51qsyIx2 () chartreux
[Download RAW message or body]
[Attachment #2 (multipart/signed)]
In data venerdì 2. marzo 2012 18:48:44, vivymarcy@tiscali.it ha scritto:
> ciao a tutti,
>
> sto finendo di tradurre la documentazione di konquest.
> ho due dubbi, mi potete dare una mano? grazie
>
> ships due e standing
> order
>
> contesto:
> If you wish to send a constant amount of ships from
> one
> planet to another every turn, enter that number and check the
>
> <guilabel>Standing Order</guilabel> box, and press &Enter;. The ships
> due to the standing order will be sent at the end of the turn.
Ciao,
«Standing order »: direi «ordine permanente ».
«Ships due »: «[Astro]navi previste ».
Com'è stato tradotto «standing order » nell'interfaccia, visto che c'è un menu?
Ciao,
-Federico
["signature.asc" (application/pgp-signature)]
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic