[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-it
Subject: Re: Education = Educazione??
From: Valter Mura <valtermura () gmail ! com>
Date: 2011-08-01 21:11:20
Message-ID: 201108012311.21069.valtermura () gmail ! com
[Download RAW message or body]
In data lunedì 01 agosto 2011 09:32:07, Federico Zenith ha scritto:
> Den 01.08.2011 09:14, skrev Nicola Ruggero:
> > Il 30 luglio 2011 21:46, Andrea Celli <a.celli.casa@gmail.com> ha scritto:
> >> istruzione o didattica?
> >>
> >> per esempio, mi suona meglio
> >>
> >> Applicazioni ddattiche
> >>
> >> che
> >>
> >> Applicazioni istruttive
> >
> > uhm, effettivamente in questo contesto suona meglio "Applicazioni
> > didattiche"... anche se semanticamente è un po' diverso.
> > Tutto sommato per l'utente la parola "Didattica" forse rende un'idea
> > più diretta del contenuto che va a sfogliare (es. il menu "Didattica"
> > dà un'idea più immediata del contenuto rispetto al menu
> > "Istruzione")...
> >
> > ditemi voi
>
> +1 per «Didattica » e derivati. Ci sono casi in cui stonerebbe?
Stonerebbe solo nei casi in cui non fosse riferito a "Istruzione" scolastica,
o meglio a un metodo di istruzione. Insomma, in ambito familiare non si può
parlare di "didattica", ma di istruzione o educazione. Anche nel caso in cui
fosse riferito a "insegnamento" non sarebbe adeguato.
Ho trovato questo esempio che calza: "He received a non formal education". In
questo caso non puoi tradurre con "didattica" ma devi usare "istruzione".
+1 anche per me, ma non per tutto, mi riserverò di valutare di volta in volta.
Ciao
--
Valter
Registered Linux User #466410 http://counter.li.org
*Open Source is better!*
KDE: www.kde.org
Kubuntu Linux: www.kubuntu.org
LibreOffice: www.libreoffice.org
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic