[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Commit kdelibs
From:       Nicola Ruggero <nicola () nxnt ! org>
Date:       2010-08-09 9:55:45
Message-ID: AANLkTi=WrX7icSUxbHoQK4YJbh7CbPpfq+bbn=xpZU6q () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]

Ciao,
ho corretto il pannello "Informazioni su KDE..." purtroppo facendo
commit non è stato inserito alcun messaggio di log e neanche il CCMAIL
alla lista :((

Invio in lista la patch con le correzioni che ho depositato:

--- branches/stable/l10n-kde4/it/messages/kdelibs/kdelibs4.po	2010/08/06
02:10:15	1159716
+++ branches/stable/l10n-kde4/it/messages/kdelibs/kdelibs4.po	2010/08/06
14:18:16	1159925
@@ -8933,12 +8917,12 @@
 msgstr ""
 "<html>Il software può sempre essere migliorato, e la squadra di KDE è pronta "
 "a farlo. Tuttavia tu, l'utente, devi dirci quando qualcosa non funziona come "
-"ti aspetti o potrebbe si potrebbe fare meglio.<br /><br/>KDE ha un sistema "
+"ti aspetti o si potrebbe fare meglio.<br /><br/>KDE ha un sistema "
 "di segnalazione degli errori. Visita <a href=\"%1\">%1</a> o usa la finestra "
 " «Segnala un errore... » del menu  «Aiuto » per segnalare gli
errori.<br/><br/>Se "
 "hai un suggerimento per migliorare KDE, sei invitato a usare il sistema di "
 "segnalazione degli errori per registrare la tua proposta. Assicurati di "
-"impostare la gravità  dell' «errore » al valore  «Wishlist » (desiderio).</html>"
+"impostare la gravità  dell'errore al valore  «Wishlist » (desiderio).</html>"

 #: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:93
 #, kde-format
@@ -8951,8 +8935,8 @@
 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
 "what you need.</html>"
 msgstr ""
-"<html>Non c'è bisogno di essere uno sviluppatore di software per essere "
-"membro della squadra di KDE. Puoi unirti ai gruppi nazionali che traducono "
+"<html>Non c'è bisogno di essere uno sviluppatore di software per far parte "
+"della squadra di KDE. Puoi unirti ai gruppi nazionali che traducono "
 "le interfacce dei programmi. Puoi creare grafica, temi e suoni o migliorare "
 "la documentazione. Decidi tu!<br /><br/>Visita <a href=\"%1\">%1</a> per "
 "informazioni sui progetti a cui puoi partecipare.<br /><br />Se hai bisogno "
@@ -8977,15 +8961,16 @@
 msgstr ""
 "<html>Il software di KDE è e sarà sempre gratuitamente disponibile, ma "
 "scriverlo costa.<br/><br/>Per supportarne lo sviluppo, la comunità di KDE ha "
-"formato la KDE e.V., un'organizzazione senza fini di lucro legalmente basata "
-"in Germania. La KDE e.V. rappresenta la comunità di KDE nelle questioni "
+"formato la KDE e.V., un'organizzazione senza fini di lucro con sede
legale in "
+"Germania. La KDE e.V. rappresenta la comunità di KDE nelle questioni "
 "legali ed economiche. Consulta <a href=\"%1\">%1</a> per maggiori "
 "informazioni al riguardo.<br/><br/>KDE ha diverse fonti di contributi, anche "
 "economiche. Usiamo i fondi per rimborsare i membri e altri delle spese "
 "sostenute per il loro contributo. Altri fondi sono usati per il supporto "
 "legale e per organizzare conferenze e incontri.<br/><br/>Vorremmo chiederti "
-"di aiutare il nostro lavoro con una donazione, in uno dei modi descritti a "
-"<a href=\"%2\">%2</a><br/><br/>Grazie in anticipo per il tuo aiuto.</html>"
+"di sostenere il nostro lavoro con una donazione, in uno dei modi descritti "
+"nella pagina <a href=\"%2\">%2</a><br/><br/>Grazie in anticipo per il tuo "
+"aiuto.</html>"

 #: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:134
 msgctxt "About KDE"


ciao,
Nicola
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic