[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: nuovo utente
From:       Andrea Celli <a.celli.casa () gmail ! com>
Date:       2010-08-09 14:27:47
Message-ID: AANLkTi=oDQ5M+RG1zPEd3YGGzPGj8+qC5-Eie1staC36 () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]

Il 09 agosto 2010 11:26,  <marco.lucato.tbzl@alice.it> ha scritto:
> Andrea ciao e ti ringrazio per la gentile risposta.
> 
> Accetto con riconoscenza il tuo consiglio. Prima di tradurre leggerò con attenzione \
> la guida. Se è possibile posso provare a revisionare, ma prima di tutto visto che \
> sono un newbie totale, accetterei anche un suggerimento su cosa ritieni giusto io \
> possa revisionare e magari mi posso prendere quello. Non conosco ancora le vostre \
> dinamiche interne, quindi vorrei procedere nel modo giusto. Non ho preferenze. E mi \
> prenderei il mio tempo. Marco
> 
> -----Messaggio originale-----
> Da: Andrea Celli [mailto:a.celli.casa@gmail.com]
> Inviato: lun 09/08/2010 10.57
> A: KDE Italian translation
> Oggetto: Re: nuovo utente
> 
> Il 08 agosto 2010 23:28,  <marco.lucato.tbzl@alice.it> ha scritto:
> > Invio un saluto a tutti i componenti della lista. Mi chiamo Marco, sono un
> > appassionato di Open Source in genere e di Linux nello specifico.  Cercando
> > qualche informazione su Kde ho trovato i link della vostra lista e ho
> > pensato
> > di inserirmi con l'intenzione di provare ad aiutare in futuro, nel mio
> > piccolo.
> > 
> > Se ho interpretato correttamente la pagina dei file da tradurre in pratica
> > sono tutti coperti.
> > Rinnovo i miei saluti a tutti per il momento e aspetterò di vedere dove mi
> > potrò inserire.
> > Marco
> > 
> > 
> 
> Benvenuto, di lavoro ce ne è sempre per tutti :-)
> 
> La pagina http://kde.gulp.linux.it/pacchetti.php?package=orfanelli
> riporta i file che non hanno un traduttore assegnato. Quelli a fondo
> verde sono completamente tradotti. Quelli a fondo giallo o rosso,
> hanno bisogno di essere completati o di essere tradotti da zero.
> 
> La pagina http://kde.gulp.linux.it/pacchetti.php?package=notranslation
> sono quelli che hanno un un traduttore, magari assegnato d'ufficio, ma
> sono ancora intonsi.
> 
> I primi ti vengono assegnati automaticamente, non appena li richiedi.
> Per i secondi devi aspettare il consenso dell'attuale "responsabile".
> 
> In ogni caso, prima di metterti a tradurre, ti consiglio di leggerti
> bene le pagine di "istruzioni per l'uso" che trovi sul nostro sito
> web.
> Personalmente, trovo utile anche revisionare qualche file già
> tradotto. Vedi nella pratica come si fa e, magari, scopri qualche
> svarione o traduzione incomprensibile :-)
> 
> Andrea
> 

Per revisionare prendi quello che più ti piace.
Gli errori di traduzione sono presenti quasi dappertutto e ogni
correzione è ben accetta.

Quindi è meglio che sia tu a scegliere qualcosa che per terminologia
usata ti risulta più facile da controllare.

Andrea
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic